❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
023 – CHAPTER 23 – 004
For the last four months, that poor man has been wandering around Europe, looking for you.Not having found you yet, he has made up his mind to look for you in the New World, far across the ocean.”“How far is it from here to the shore?” asked Pinocchio anxiously.“More than fifty miles.”“Fifty miles? Oh, dear Pigeon, how I wish I had your wings!”“If you want to come, I’ll take you with me.”“How?”“Astride my back.Are you very heavy?”“Heavy? Not at all.I’m only a feather.”“Very well.”Saying nothing more, Pinocchio jumped on the Pigeon’s back and, as he settled himself, he cried out gayly:“Gallop on, gallop on, my pretty steed! I’m in a great hurry.”The Pigeon flew away, and in a few minutes he had reached the clouds.The Marionette looked to see what was below them.His head swam and he was so frightened that he clutched wildly at the Pigeon’s neck to keep himself from falling.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
For the last four months, / that poor man / has been wandering around Europe, / looking for you.
지난 네 달 동안 / 그 불쌍한 남자는 / 유럽을 돌아다니며 / 널 찾고 있었어.
-
Not having found you yet, / he has made up his mind / to look for you in the New World, / far across the ocean.
널 아직 찾지 못한 그는 / 새로운 세상에서 널 찾기로 결심했어, / 바다 건너 아주 먼 곳에서.
-
“How far is it / from here / to the shore?” / asked Pinocchio anxiously.
“여기서 / 해안까지 / 얼마나 먼가요?” / 핀오키오는 걱정스럽게 물었습니다.
-
“More than fifty miles.” /
“오십 마일 이상이요.”
-
“Fifty miles? / Oh, dear Pigeon, / how I wish I had your wings!” /
“오십 마일? / 오, 친애하는 비둘기야, / 네 날개를 가졌으면 좋겠다!”
-
“If you want to come, / I’ll take you with me.” /
“오고 싶다면, / 널 데려가줄게.”
-
“How?” /
“어떻게요?”
-
“Astride my back. / Are you very heavy?”
“내 등에 올라타. / 너 많이 무겁니?”
-
“Heavy? / Not at all. / I’m only a feather.”
“무겁다고요? / 전혀요. / 나는 깃털처럼 가벼워요.”
-
“Very well.” /
“알겠어.”
-
Saying nothing more, / Pinocchio jumped on the Pigeon’s back / and, as he settled himself, / he cried out gayly:
더 이상 아무 말도 하지 않고, / 핀오키오는 비둘기의 등 위로 뛰어올라 / 몸을 가다듬고, / 기쁘게 외쳤다:
-
“Gallop on, / gallop on, / my pretty steed! / I’m in a great hurry.”
“달려라, / 달려라, / 나의 예쁜 말이여! / 나는 아주 바빠.”
-
The Pigeon flew away, / and in a few minutes / he had reached the clouds.
비둘기는 날아가 버렸고, / 몇 분 안에 / 구름에 도달했다.
-
The Marionette looked to see / what was below them. / His head swam / and he was so frightened / that he clutched wildly / at the Pigeon’s neck / to keep himself from falling.
마리오네트는 보려고 했습니다 / 그 아래에 뭐가 있는지. / 그의 머리가 어지러웠고 / 그는 너무 겁이 나서 / 미친 듯이 붙잡았습니다 / 비둘기의 목을 / 떨어지지 않으려고.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)