❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
027 – CHAPTER 27 – 009
Tomorrow we’ll come after him.”They then took hold of Pinocchio and, putting him between them, said to him in a rough voice: “March! And go quickly, or it will be the worse for you!”They did not have to repeat their words.The Marionette walked swiftly along the road to the village.But the poor fellow hardly knew what he was about.He thought he had a nightmare.He felt ill.His eyes saw everything double, his legs trembled, his tongue was dry, and, try as he might, he could not utter a single word.Yet, in spite of this numbness of feeling, he suffered keenly at the thought of passing under the windows of his good little Fairy’s house.What would she say on seeing him between two Carabineers?They had just reached the village, when a sudden gust of wind blew off Pinocchio’s cap and made it go sailing far down the street.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Tomorrow / we’ll come after him.”
내일 우리가 그를 잡으러 올 거야.”
-
They then took hold of Pinocchio and, / putting him between them, / said to him / in a rough voice: / “March! / And go quickly, / or / it will be / the worse for you!”
그들은 핀노키오를 붙잡아 그들 사이에 두고 거친 목소리로 말했다. “걸어! 빨리 가, 아니면 너에게 더 나쁠 거야!”
-
They did not have / to repeat their words.
그들은 말을 반복할 필요가 없었다.
-
The Marionette / walked swiftly / along the road / to the village.
마리오네트는 마을로 가는 길을 빠르게 걸었다.
-
But the poor fellow / hardly knew / what he was about.
그러나 그 불쌍한 녀석은 자신이 무엇을 하는지도 거의 알지 못했다.
-
He thought / he had a nightmare. / He felt ill. / His eyes saw everything double, / his legs trembled, / his tongue was dry, / and, / try as he might, / he could not / utter a single word.
그는 악몽을 꾸는 줄 알았다. 그는 아팠다. 그의 눈은 모든 것을 두 개로 보았고, 그의 다리는 떨렸으며, 혀는 말랐고, 아무리 애써도 그는 한 마디도 할 수 없었다.
-
Yet, / in spite of this numbness / of feeling, / he suffered keenly at the thought / of passing under the windows / of his good little Fairy’s house.
그래도, 이 감각의 마비에도 불구하고, 그는 자신의 좋은 작은 요정의 집 창문 아래를 지나간다는 생각에 심하게 괴로웠다.
-
What would she say / on seeing him / between two Carabineers?
그녀는 그를 두 명의 기병 사이에 본다면 뭐라고 말할까?
-
They had just reached the village, / when a sudden gust of wind / blew off / Pinocchio’s cap / and made it go sailing / far down the street.
그들은 막 마을에 도착했을 때, 갑작스러운 바람이 핀노키오의 모자를 날려 길 아래로 멀리 날아가게 만들었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)