homepage banner

THE ADVENTURES OF PINOCCHIO 032 CHAPTER 32 009

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
032 – CHAPTER 32 – 009




But what is done can’t be undone! Instead of moans and cries, they burst forth into loud donkey brays, which sounded very much like, “Haw! Haw! Haw!”

At that moment, a loud knocking was heard at the door and a voice called to them:

“Open! I am the Little Man, the driver of the wagon which brought you here.
Open, I say, or beware!”



.




❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. But what is done / can’t be undone!

    하지만 이미 저질러진 일은 / 돌이킬 수 없는 법!

    ⦁ done: 완료된
    – The work is done. (일이 완료되었다.)

    ⦁ undone: 풀려진
    – The laces came undone. (끈이 풀렸습니다.)
  2. Instead of moans and cries, / they burst forth / into loud donkey brays, / which sounded very much like, / “Haw! Haw! Haw!”

    신음과 울음 대신에, / 그들은 시끄럽게 당나귀 울음소리를 내었다, / 그것은 아주 크게, / “히히힝! 히히힝! 히히힝!”처럼 들렸다.

    ⦁ burst: 터지다
    – The balloon burst. (풍선이 터졌다.)

    ⦁ bray: 당나귀 울음소리
    – The donkey’s bray was loud. (당나귀의 울음소리는 시끄러웠다.)
  3. At that moment, / a loud knocking was heard / at the door / and a voice called to them:

    그 순간, / 시끄러운 노크 소리가 들렸다 / 문에서 / 그리고 누군가가 그들에게 외쳤다:

    ⦁ knocking: 노크 소리
    – The knocking woke me up. (노크 소리에 나는 깨어났다.)

    ⦁ heard: 들린
    – I heard a strange noise. (이상한 소리를 들었다.)
  4. “Open! / I am the Little Man, / the driver of the wagon / which brought you here.

    열어라! / 나는 작은 사람이다, / 마차의 운전사, / 너희를 여기에 데리고 온.

    ⦁ driver: 운전사
    – The driver was careful. (운전사는 조심스러웠다.)

    ⦁ brought: 데려왔다
    – He brought me a gift. (그는 나에게 선물을 가져왔다.)
  5. Open, / I say, / or beware!”

    열어라, / 내가 말한다, / 조심해라!”

    ⦁ open: 열다
    – Please open the door. (문을 열어주세요.)

    ⦁ beware: 조심하다
    – Beware of the dog. (개를 조심하세요.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)