❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
036 – CHAPTER 36 – 007
“Oh—ho, where is the owner of the hut?” cried Pinocchio, very much surprised.“Here I am, up here!”Father and son looked up to the ceiling, and there on a beam sat the Talking Cricket.“Oh, my dear Cricket,” said Pinocchio, bowing politely.“Oh, now you call me your dear Cricket, but do you remember when you threw your hammer at me to kill me?”“You are right, dear Cricket.Throw a hammer at me now.I deserve it! But spare my poor old father.”“I am going to spare both the father and the son.I have only wanted to remind you of the trick you long ago played upon me, to teach you that in this world of ours we must be kind and courteous to others, if we want to find kindness and courtesy in our own days of trouble.”“You are right, little Cricket, you are more than right, and I shall remember the lesson you have taught me.But will you tell how you succeeded in buying this pretty little cottage?”“This cottage was given to me yesterday by a little Goat with blue hair.”“And where did the Goat go?” asked Pinocchio.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Oh—ho, / where is the owner / of the hut?
오, 오두막의 주인은 어딨지?
-
Here I am, up here!
여기 있어, 여기 위에!
-
Father and son / looked up / to the ceiling, / and there / on a beam / sat the Talking Cricket.
아버지와 아들은 천장을 올려다보았고, 그곳의 들보 위에 말하는 귀뚜라미가 앉아 있었다.
-
Oh, my dear Cricket, / said Pinocchio, / bowing politely.
오, 나의 소중한 귀뚜라미, 피노키오가 공손하게 인사하며 말했다.
-
Oh, now you call me / your dear Cricket, / but do you remember / when you threw your hammer / at me / to kill me?
오, 이제 너는 나를 소중한 귀뚜라미라고 부르지만, 네가 나를 죽이려고 망치를 던졌던 것을 기억하니?
-
You are right, / dear Cricket. / Throw a hammer / at me now. / I deserve it! / But spare / my poor old father.
네가 옳아, 소중한 귀뚜라미. 이제 나에게 망치를 던져. 나는 그것을 받아 마땅해! 하지만 우리 아버지를 봐 주세요.
-
I am going / to spare / both the father / and the son. / I have only wanted / to remind you / of the trick / you long ago / played upon me, / to teach you / that in this world / of ours / we must be kind / and courteous / to others, / if we want / to find kindness / and courtesy / in our own days / of trouble.
나는 아버지와 아들 둘 다 용서할 것이다. 나는 단지 오래전에 네가 나에게 했던 장난을 상기시켜주고 싶었을 뿐이며, 우리의 세상에서 우리가 다른 사람들에게 친절하고 예의 바르게 대해야만 우리가 어려운 시기에 친절과 예의를 찾을 수 있다는 것을 가르치고 싶었다.
-
You are right, / little Cricket, / you are more than right, / and I shall remember / the lesson / you have taught me. / But will you tell / how you succeeded / in buying / this pretty little cottage?
네가 옳아, 작은 귀뚜라미, 네가 더 옳아, 그리고 나는 네가 가르쳐준 교훈을 기억할 거야. 하지만 이 예쁜 작은 오두막을 어떻게 사게 되었는지를 말해줄래?
-
This cottage was given / to me yesterday / by a little Goat / with blue hair.
이 오두막은 어제 파란 머리의 작은 염소가 나에게 준 것이다.
-
And where / did the Goat go? / asked Pinocchio.
그리고 염소는 어디로 갔나요? 피노키오가 물었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)