
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF PINOCCHIO
036 – CHAPTER 36 – 010
He had never worked so hard in his life.“Until today,” said the Farmer, “my donkey has drawn the water for me, but now that poor animal is dying.”“Will you take me to see him?” said Pinocchio.“Gladly.”As soon as Pinocchio went into the stable, he spied a little Donkey lying on a bed of straw in the corner of the stable.He was worn out from hunger and too much work.After looking at him a long time, he said to himself: “I know that Donkey! I have seen him before.”And bending low over him, he asked: “Who are you?”At this question, the Donkey opened weary, dying eyes and answered in the same tongue: “I am Lamp-Wick.”Then he closed his eyes and died.“Oh, my poor Lamp-Wick,” said Pinocchio in a faint voice, as he wiped his eyes with some straw he had picked up from the ground.“Do you feel so sorry for a little donkey that has cost you nothing?” said the Farmer.“What should I do—I, who have paid my good money for him?”“But, you see, he was my friend.”“Your friend?”“A classmate of mine.”“What,” shouted Farmer John, bursting out laughing.
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He had never worked / so hard / in his life.
그는 평생 그토록 열심히 일한 적이 없었다.
-
“Until today,” said / the Farmer, “my donkey / has drawn the water / for me, but now / that poor animal / is dying.”
“오늘까지,” 농부가 말했다. “내 당나귀가 나를 위해 물을 길어다 주었는데 이제 그 불쌍한 동물이 죽어가고 있다.”
-
“Will you / take me / to see him?”
said Pinocchio.
“Gladly.”
“그를 보러 데려가 줄래?” 피노키오가 말했다. “기꺼이.”
-
As soon as / Pinocchio went / into the stable, / he spied / a little Donkey / lying on a bed / of straw / in the corner / of the stable.
피노키오가 외양간에 들어가자마자, 그는 외양간 모퉁이에서 짚을 깔고 누워 있는 작은 당나귀를 보았다.
-
He was worn out / from hunger / and too much work.
그는 배고픔과 과도한 일로 지쳐 있었다.
-
After looking / at him / a long time, / he said / to himself: “I know / that Donkey! / I have seen him / before.”
오래 그를 바라본 후, 그는 혼잣말로 말했다. “저 당나귀를 알아! 예전에 본 적이 있어.”
-
And bending low / over him, / he asked: “Who are you?”
그리고 그에게 몸을 낮추어 물었다. “너 누구니?”
-
At this question, / the Donkey opened / weary, dying eyes / and answered / in the same tongue: “I am / Lamp-Wick.”
이 질문에, 당나귀는 지치고 죽어가는 눈을 뜨고 같은 언어로 대답했다. “나는 램프-윅이야.”
-
Then he closed / his eyes / and died.
그러고 나서 그는 눈을 감고 죽었다.
-
“Oh, my poor / Lamp-Wick,” said Pinocchio / in a faint voice, / as he wiped / his eyes / with some straw / he had picked up / from the ground.
“오, 내 불쌍한 램프-윅,” 피노키오는 희미한 목소리로 말했다. 그는 땅에서 집어 든 짚으로 눈물을 닦아냈다.
-
“Do you feel / so sorry / for a little donkey / that has cost you / nothing?” said the Farmer. / “What should I do—I, / who have paid / my good money / for him?”
“네가 아무것도 들이지 않은 작은 당나귀를 그리 유감스러워 하느냐?” 농부가 말했다. “나야말로 그를 위해 내가 번 돈을 지불했는데 내가 무엇을 해야 하지?”
-
“But, you see, / he was my friend.
“Your friend?”
“A classmate of mine.”
“하지만 보세요, 그는 제 친구였어요.” / “네 친구?” / “제 반 친구였어요.”
-
“What,” shouted Farmer John, / bursting out laughing.
“뭐라고?” 농부 존이 소리치며 폭소를 터뜨렸다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)