
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 001 – CHAPTER I – 001
“Tom!”No answer.“TOM!”No answer.“What’s gone with that boy, I wonder? You TOM!”No answer.The old lady pulled her spectacles down and looked over them about the room; then she put them up and looked out under them.She seldom or never looked through them for so small a thing as a boy; they were her state pair, the pride of her heart, and were built for “style,” not service—she could have seen through a pair of stove-lids just as well.She looked perplexed for a moment, and then said, not fiercely, but still loud enough for the furniture to hear:“Well, I lay if I get hold of you I’ll—”She did not finish, for by this time she was bending down and punching under the bed with the broom, and so she needed breath to punctuate the punches with.She resurrected nothing but the cat
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Tom!
톰!
-
No answer.
대답이 없다.
-
“TOM!”
“톰!”
-
No answer.
대답이 없다.
-
“What’s gone / with that boy, / I wonder? / You TOM!”
“그 애가 어디 갔나, 궁금하네? 톰!”
-
No answer.
대답이 없다.
-
The old lady / pulled her spectacles down / and looked / over them / about the room; / then she put them up / and looked / out under them.
노부인은 안경을 내리고 방을 둘러보았다. 그러고는 안경을 올리고 안경 밑으로 내다봤다.
-
She seldom / or never / looked through them / for so small a thing / as a boy; / they were her state pair, / the pride of her heart, / and were built / for “style,” / not service— / she could have seen / through a pair / of stove-lids / just as well.
그녀는 거의 또는 결코 안경으로 그런 작은 아이를 찾아보지 않았다; 그 안경은 그녀의 제일가는 자랑거리였고, 스타일을 위한 것이었다, 실제 사용을 위한 것이 아니라— 그녀는 스토브 뚜껑으로도 잘 볼 수 있었을 것이다.
-
She looked perplexed / for a moment, / and then said, / not fiercely, / but still loud enough / for the furniture to hear: “Well, / I lay / if I get hold of you / I’ll—”
그녀는 잠시 당황한 표정을 지었다. 그리고 나서, 격렬하지는 않았지만 가구가 들을 수 있을 만큼 크게 말했다: “좋아, 내가 너를 잡기만 하면—”
-
She did not finish, / for by this time / she was bending down / and punching / under the bed / with the broom, / and so she needed breath / to punctuate / the punches with.
그녀는 말을 끝내지 못했다, 왜냐하면 그때 그녀는 허리를 굽혀 빗자루로 침대 밑을 찌르고 있었기 때문에, 숨을 고를 필요가 있었다, 찔러댈 수 있도록.
-
She resurrected / nothing / but the cat.
그녀는 고양이만 발견했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)