
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 001 – CHAPTER I – 004
But my goodness, he never plays them alike, two days, and how is a body to know what’s coming? He ’pears to know just how long he can torment me before I get my dander up, and he knows if he can make out to put me off for a minute or make me laugh, it’s all down again and I can’t hit him a lick.I ain’t doing my duty by that boy, and that’s the Lord’s truth, goodness knows.Spare the rod and spile the child, as the Good Book says.I’m a laying up sin and suffering for us both, I know.He’s full of the Old Scratch, but laws-a-me! he’s my own dead sister’s boy, poor thing, and I ain’t got the heart to lash him, somehow.Every time I let him off, my conscience does hurt me so, and every time I hit him my old heart most breaks.Well-a-well, man that is born of woman is of few days and full of trouble, as the Scripture says, and I reckon it’s so
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But my goodness, / he never plays them alike, / two days, / and how is a body / to know / what’s coming?
하지만 세상에, 이틀 내내 똑같이 놀이를 하지 않아요, 도대체 어떻게 뭘할지 몸둘바를 모르겠어요.
-
He ’pears / to know / just how long / he can torment me / before I get my dander up, / and he knows / if he can make out / to put me off / for a minute / or make me laugh, / it’s all down again / and I can’t hit him a lick.
그는 나를 화나게 만들기 전에 얼마나 오래 괴롭힐 수 있는지 알고 있는 것 같고, 만약 그가 잠시만 나를 웃게 하거나 미루면, 나는 화를 못 내고 그를 때릴 수 없어요.
-
I ain’t doing / my duty / by that boy, / and that’s the Lord’s truth, / goodness knows.
나는 그 아이에게 내 의무를 다 하지 못하고 있어요, 그리고 그것은 하늘의 진리예요, 정말 그렇다고요.
-
Spare the rod / and spile the child, / as the Good Book says.
성경 말대로, 매를 아끼면 아이를 망친다.
-
I’m a laying up sin / and suffering / for us both, / I know.
나는 우리 둘을 위해 죄와 고통을 쌓고 있어요, 나는 알아요.
-
He’s full of the Old Scratch, / but laws-a-me! / he’s my own dead sister’s boy, / poor thing, / and I ain’t got the heart / to lash him, / somehow.
그는 천사처럼 천진난만하지만, 세상에! 그는 내 죽은 여동생의 아들이라서, 불쌍한 아이, 나는 도저히 그를 때릴 수 없어요.
-
Every time I let him off, / my conscience does hurt me so, / and every time I hit him / my old heart most breaks.
내가 그를 용서할 때마다, 양심이 너무 아파요, 내가 그를 때릴 때마다 내 늙은 마음이 거의 부서질 것 같아요.
-
Well-a-well, / man that is born of woman / is of few days / and full of trouble, / as the Scripture says, / and I reckon it’s so.
그렇구나, 성경에 말하듯, 여자로부터 태어난 인간은 하루가 짧고 고통이 가득하다고, 그리고 나는 그렇게 생각해요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)