homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 002 CHAPTER II 006

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 002 – CHAPTER II – 006




He took up his brush and went tranquilly to work.
Ben Rogers hove in sight presently—the very boy, of all boys, whose ridicule he had been dreading.
Ben’s gait was the hop-skip-and-jump—proof enough that his heart was light and his anticipations high.
He was eating an apple, and giving a long, melodious whoop, at intervals, followed by a deep-toned ding-dong-dong, ding-dong-dong, for he was personating a steamboat.
As he drew near, he slackened speed, took the middle of the street, leaned far over to starboard and rounded to ponderously and with laborious pomp and circumstance—for he was personating the Big Missouri, and considered himself to be drawing nine feet of water.
He was boat and captain and engine-bells combined, so he had to imagine himself standing on his own hurricane-deck giving the orders and executing them:

“Stop her, sir! Ting-a-ling-ling!” The headway ran almost out, and he drew up slowly toward the sidewalk.

“Ship up to back! Ting-a-ling-ling!” His arms straightened and stiffened down his sides



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. He took up / his brush /and went tranquilly / to work.

    그는 붓을 들고 평온하게 일을 시작했다.

    ⦁ brush: 붓
    – He bought a new brush for painting. (그는 그림을 그리기 위해 새 붓을 샀다.)

    ⦁ tranquilly: 평온하게
    – She sat tranquilly by the lake. (그녀는 호수 옆에서 평온하게 앉아 있었다.)
  2. Ben Rogers / hove in sight / presently /—the very boy, / of all boys, / whose ridicule / he had been dreading.

    벤 로저스가 바로 그 환영하던 아이들 중에서도 살짝 모습을 드러낸 것은 그가 비웃음을 두려워하던 그 소년이었다.

    ⦁ presently: 곧
    – He will be here presently. (그는 곧 여기에 올 것이다.)

    ⦁ ridicule: 비웃음
    – The comedian mocked the politician with ridicule. (그 코미디언은 정치인을 비웃음으로 조롱했다.)
  3. Ben’s gait / was the hop-skip-and-jump—proof enough / that his heart was light / and his anticipations high.

    벤의 걸음걸이는 깡총깡총 뛰어가는 것으로 그의 마음이 가볍고 기대가 높다는 증거였다.

    ⦁ gait: 걸음걸이
    – She recognized his gait from a distance. (그녀는 멀리서 그의 걸음걸이를 알아보았다.)

    ⦁ anticipation: 기대
    – He waited in anticipation of the result. (그는 결과를 기대하며 기다렸다.)
  4. He was eating / an apple, / and giving a long, / melodious whoop, / at intervals, / followed by a deep-toned ding-dong-dong, / ding-dong-dong, / for he was personating / a steamboat.

    그는 사과를 먹으면서, 가끔 멜로디가 긴 울부짖음을 내며, 딩-동-동이라고 깊은 톤을 내고 있었는데, 이는 그가 증기선을 흉내내고 있었기 때문이다.

    ⦁ melodious: 멜로디가 있는
    – The bird sang a melodious tune. (새는 멜로디가 있는 곡을 불렀다.)

    ⦁ personating: 흉내내기
    – He personated the famous actor perfectly. (그는 유명한 배우를 완벽하게 흉내 냈다.)
  5. As he drew near, / he slackened speed, / took the middle / of the street, / leaned far over / to starboard and rounded to / ponderously and with laborious pomp and circumstance—

    그가 다가오면서 속도를 늦추고, 길 한가운데로 가서, 우현 쪽으로 기울이며 성대하고 무거운 의식으로 돌아섰다—

    ⦁ slacken: 느슨하게 하다, 늦추다
    – The runner began to slacken his pace. (주자는 속도를 늦추기 시작했다.)

    ⦁ ponderously: 무겁게
    – The old man walked ponderously down the street. (노인은 길을 무겁게 걸어 내려갔다.)
  6. for he was personating / the Big Missouri, / and considered himself / to be drawing nine feet of water.

    왜냐하면 그는 빅 미주리를 흉내내며, 자신이 아홉 피트 깊이의 물을 끌고 있다고 생각했기 때문이다.

    ⦁ consider: 간주하다
    – She considered all the options before deciding. (그녀는 결정하기 전에 모든 옵션을 고려했다.)

    ⦁ drawing: 끌다
    – The boat was drawing a lot of water. (그 배는 많은 물을 끌고 있다.)
  7. He was boat / and captain / and engine-bells combined, / so he had to imagine himself / standing on his own hurricane-deck / giving the orders / and executing them:

    그는 배이자 선장이며 엔진 벨을 모두 합친 것이었으므로, 자기 자신의 허리케인 갑판에 서서 명령을 내리고 실행하는 상상을 해야 했다:

    ⦁ combined: 결합한
    – The ingredients were combined to form a paste. (재료들이 결합되어 페이스트가 되었다.)

    ⦁ executing: 실행하다
    – The general was responsible for executing the plan. (그 장군은 계획을 실행하는 책임을 맡았다.)
  8. “Stop her, sir! / Ting-a-ling-ling!” / The headway ran almost out, / and he drew up slowly / toward the sidewalk.

    “멈춰주세요, 선장님! / 딩-아-링-링!” / 추진 속도가 거의 멈췄고, 그는 인도 쪽으로 천천히 접근했다.

    ⦁ headway: 진행 속도
    – The ship made good headway despite the strong winds. (그 배는 강한 바람에도 불구하고 잘 나아갔다.)

    ⦁ sidewalk: 인도
    – The kids were playing on the sidewalk. (아이들이 인도에서 놀고 있었다.)
  9. “Ship up to back! / Ting-a-ling-ling!” / His arms straightened / and stiffened down / his sides.

    “뒤로 배를 돌려라! / 딩-아-링-링!” / 그의 팔이 펴지고, / 옆구리로 뻣뻣하게 내려갔다.

    ⦁ straighten: 펴다
    – She straightened her back. (그녀는 등을 폈다.)

    ⦁ stiffen: 뻣뻣해지다
    – His leg began to stiffen after the long walk. (긴 산책 후 그의 다리가 뻣뻣해지기 시작했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)