
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 002 – CHAPTER II – 008
Tom’s mouth watered for the apple, but he stuck to his work.Ben said:“Hello, old chap, you got to work, hey?”Tom wheeled suddenly and said:“Why, it’s you, Ben! I warn’t noticing.”“Say—I’m going in a-swimming, I am.Don’t you wish you could? But of course you’d druther work—wouldn’t you? Course you would!”Tom contemplated the boy a bit, and said:“What do you call work?”“Why, ain’t that work?”Tom resumed his whitewashing, and answered carelessly:“Well, maybe it is, and maybe it ain’t.All I know, is, it suits Tom Sawyer.”“Oh come, now, you don’t mean to let on that you like it?”The brush continued to move.“Like it? Well, I don’t see why I oughtn’t to like it.Does a boy get a chance to whitewash a fence every day?”That put the thing in a new light.Ben stopped nibbling his apple
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Tom’s mouth watered / for the apple, / but he stuck / to his work.
톰은 사과를 보고 입맛을 다시지만, 일을 계속했다.
-
Ben said: / “Hello, old chap, / you got to work, / hey?”
-
Tom wheeled suddenly / and said: / “Why, it’s you, Ben! / I warn’t noticing.”
-
“Say—I’m going in a-swimming, / I am. / Don’t you wish you could? / But of course you’d druther work— / wouldn’t you? / Course you would!”
-
Tom contemplated / the boy a bit, / and said: / “What do you call work?”
톰은 잠시 생각하며 그 소년에게 물었다: “너는 일이라고 부르니?”
-
“Why, ain’t that work?”
“왜, 그게 일이 아니야?”
-
Tom resumed his whitewashing, / and answered carelessly:
-
“Well, maybe it is, / and maybe it ain’t. / All I know, / is, it suits Tom Sawyer.”
-
“Oh come, now, / you don’t mean / to let on / that you like it?”
-
The brush continued to move.
-
“Like it? / Well, I don’t see why / I oughtn’t to like it.
-
That put the thing / in a new light. / Ben stopped / nibbling his apple
벤이 말했다: “안녕, 친구, 너 일하고 있네, 그렇지?”
톰이 갑자기 돌며 말했다: “어, 벤이잖아! 몰랐어.”
“있잖아, 나 수영하러 갈 거야. 너도 가고 싶지? 하지만 일하는 게 더 좋겠지, 그렇지? 당연하지!”
톰은 다시 칠하기 시작하고, 무심코 대답했다:
“글쎄, 그럴 수도 있고 아닐 수도 있어. 내가 아는 건, 톰 소여한테는 잘 맞는다는 거지.”
“에이, 설마 넌 이게 좋다고 말하고 싶은 건 아니겠지?”
붓은 계속 움직였다.
Does a boy get a chance / to whitewash a fence / every day?”
“좋아해? 글쎄, 왜 좋아하지 않겠어? 소년이 매일 울타리를 하얗게 칠할 기회가 있겠어?”
그 말은 상황을 새롭게 바꿨다. 벤은 사과를 갉아먹는 것을 멈추었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)