homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 003 CHAPTER III 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 003 – CHAPTER III – 003



Clods were handy and the air was full of them in a twinkling.
They raged around Sid like a hail-storm; and before Aunt Polly could collect her surprised faculties and sally to the rescue, six or seven clods had taken personal effect, and Tom was over the fence and gone.
There was a gate, but as a general thing he was too crowded for time to make use of it.
His soul was at peace, now that he had settled with Sid for calling attention to his black thread and getting him into trouble.

Tom skirted the block, and came round into a muddy alley that led by the back of his aunt’s cow-stable.
He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, and hastened toward the public square of the village, where two “military” companies of boys had met for conflict, according to previous appointment



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Clods were handy / and the air was full of them / in a twinkling.

    흙덩이가 가까이 있었고, 눈 깜짝할 사이에 공중이 그것들로 가득 찼다.


  2. ⦁ Clod: 흙덩이
    – The farmer threw a clod. (농부가 흙덩이를 던졌다)

    ⦁ Twinkling: 눈 깜짝할 사이
    – In a twinkling, they were gone. (눈 깜짝할 사이에 그들은 사라졌다)


  3. They raged around Sid / like a hail-storm; / and before Aunt Polly could collect her surprised faculties / and sally to the rescue, / six or seven clods had taken personal effect, / and Tom was over the fence and gone.

    그것들은 마치 우박 폭풍처럼 시드를 감쌌고, 폴리 숙모가 놀란 정신을 가다듬고 달려가서 구해주기 전에 여섯 개나 일곱 개의 흙덩이가 이미 시드를 맞췄고, 톰은 울타리를 넘어서 사라져버렸다.


  4. ⦁ Rage: 격렬히 날뛰다
    – The storm raged all night. (폭풍이 밤새 사납게 휘몰아쳤다)

    ⦁ Fence: 울타리
    – They built a fence around the yard. (그들은 마당 주위에 울타리를 세웠다)


  5. There was a gate, / but as a general thing / he was too crowded for time / to make use of it.

    문이 있었지만, 보통의 경우 그는 시간이 너무 촉박해서 그것을 사용하지 못했다.


  6. ⦁ Gate: 문
    – The gate was open. (문이 열려 있었다)

    ⦁ Crowded: 촉박한
    – The room was crowded. (방이 붐볐다)


  7. His soul was at peace, / now that he had settled with Sid / for calling attention to his black thread / and getting him into trouble.

    그의 검은 실에 대해 주목시키고 그를 곤경에 빠뜨린 시드와의 문제를 해결하고 나서, 그의 마음은 평온했다.


  8. ⦁ Peace: 평화
    – He felt at peace. (그는 평온함을 느꼈다)

    ⦁ Settle: 해결하다
    – They settled their differences. (그들은 차이점을 해결했다)


  9. Tom skirted the block, / and came round into a muddy alley / that led by the back of his aunt’s cow-stable.

    톰은 블록을 돌아서 진창길로 들어왔고, 그 길은 그의 숙모의 소 외양간 뒤로 이어졌다.


  10. ⦁ Skirt: 돌다
    – They skirted the forest. (그들은 숲을 둘러갔다)

    ⦁ Alley: 골목길
    – The alley was dark. (골목길이 어두웠다)


  11. He presently got safely beyond the reach of capture and punishment, / and hastened toward the public square of the village, / where two “military” companies of boys had met for conflict, / according to previous appointment.

    그는 곧 안전하게 포획과 처벌의 범위를 벗어났고, 마을의 공공 광장을 향해 서둘렀다. 거기서 두 개의 “군사” 소년 무리가 이전 약속에 따라 충돌하기 위해 모였다.


  12. ⦁ Capture: 잡다
    – They managed to capture the thief. (그들은 어떻게든 도둑을 잡았다)

    ⦁ Hasten: 서두르다
    – She hastened to the meeting. (그녀는 회의로 서둘렀다)








여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)