
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 004 – CHAPTER IV – 006
The church’s high-backed, uncushioned pews would seat about three hundred persons; the edifice was but a small, plain affair, with a sort of pine board tree-box on top of it for a steeple.At the door Tom dropped back a step and accosted a Sunday-dressed comrade:“Say, Billy, got a yaller ticket?”“Yes.”“What’ll you take for her?”“What’ll you give?”“Piece of lickrish and a fish-hook.”“Less see ’em.”Tom exhibited.They were satisfactory, and the property changed hands.Then Tom traded a couple of white alleys for three red tickets, and some small trifle or other for a couple of blue ones.He waylaid other boys as they came, and went on buying tickets of various colors ten or fifteen minutes longer.He entered the church, now, with a swarm of clean and noisy boys and girls, proceeded to his seat and started a quarrel with the first boy that came handy.The teacher, a grave, elderly man, interfered; then turned his back a moment and Tom pulled a boy’s hair in the next bench, and was absorbed in his book when the boy turned around; stuck a pin in another boy, presently, in order to hear him say “Ouch!” and got a new reprimand from his teacher
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The church’s high-backed, uncushioned pews / would seat / about three hundred persons; / the edifice / was but a small, plain affair, / with a sort of pine board tree-box / on top of it for a steeple.
교회의 높은 등받이와 쿠션이 없는 좌석은 / 약 300명의 사람들을 앉힐 수 있었다; / 건물은 / 작은 평범한 건물로 / 꼭대기에는 소나무 판자로 된 일종의 나무 상자가 있는 / 첨탑이 있었다.
-
At the door / Tom dropped back a step / and accosted / a Sunday-dressed comrade:
문 앞에서 / 톰은 한 걸음 물러섰고 / 일요일 차림의 친구에게 다가가서 말했다:
-
“Say, Billy, / got a yaller ticket?”
“이봐, 빌리, / 노란 티켓 있어?”
-
“Yes.”
“What’ll you take for her?”
“What’ll you give?”
“Piece of lickrish / and a fish-hook.”
-
“Less see ’em.”
“한번 보자.”
Tom exhibited.
톰이 보여주었다.
-
They were satisfactory, / and the property changed hands.
그것들은 만족스러웠고, / 소유권이 넘어갔다.
-
Then Tom traded / a couple of white alleys / for three red tickets, / and some small trifle or other / for a couple of blue ones.
그 후 톰은 두 개의 흰색 구슬을 / 세 장의 빨간 표와 / 작은 잡동사니 몇 개를 / 두 장의 파란 표와 바꾸었다.
-
He waylaid other boys / as they came, / and went on buying tickets / of various colors / ten or fifteen minutes longer.
그는 오는 다른 남자애들을 기다리다가 / 여러 색깔의 표를 사기 시작했다 / 10~15분 더 길게.
-
He entered the church, / now, / with a swarm of clean and noisy boys and girls, / proceeded to his seat / and started a quarrel / with the first boy that came handy.
그는 교회에 들어갔다 / 지금은 / 깨끗하고 시끄러운 남자아이들과 여자아이들의 떼를 / 자신의 자리로 가서 / 첫 번째로 가까이 온 남자아이와 다투기 시작했다.
-
The teacher, / a grave, elderly man, / interfered; / then turned his back a moment / and Tom pulled a boy’s hair / in the next bench, / and was absorbed in his book / when the boy turned around; / stuck a pin in another boy, / presently, / in order to hear him / say “Ouch!” / and got a new reprimand / from his teacher.
선생님은, / 진지하고 나이 든 남자는 / 개입했다; / 잠시 등을 돌렸고 / 톰은 그 다음 벤치의 다른 남자아이의 머리카락을 / 잡아당겼고 책에 열중했을 때 / 그 소년이 돌아섰다; 현재 / 그가 “아야!”라고 말하는 것을 듣기 위해 / 다른 소년에게 핀을 꽂았고 / 선생님에게서 / 새로운 꾸중을 들었다.
“응.” “얼마에 살래?” “무엇을 줄 건데?” “리코리스 한 조각과 낚시 바늘.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)