homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 005 CHAPTER V 003

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 005 – CHAPTER V – 003



The choir always tittered and whispered all through service.
There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was, now.
It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.

The minister gave out the hymn, and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country.
His voice began on a medium key and climbed steadily up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the topmost word and then plunged down as if from a spring-board:

Shall I be car-ri-ed toe the skies, on flow’ry beds of ease, Whilst others fight to win the prize, and sail thro’ blood-y seas?

He was regarded as a wonderful reader.
At church “sociables” he was always called upon to read poetry; and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and “wall” their eyes, and shake their heads, as much as to say, “Words cannot express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth.”

After the hymn had been sung, the Rev



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The choir / always tittered / and whispered / all through service.

    그 합창단은 / 항상 킥킥대며 / 속삭였다 / 예배 내내.


  2. ⦁ choir: 합창단
    – The choir sang beautifully. (그 합창단은 아름답게 노래를 불렀다.)

    ⦁ whisper: 속삭이다
    – She whispered a secret to her friend. (그녀는 비밀을 친구에게 속삭였다.)




  3. There was / once a church choir / that was not ill-bred, / but I have forgotten / where it was, now.

    한때 교회 합창단이 있었다 / 버릇없지 않은, / 그러나 지금은 / 어디 있었는지 잊어버렸다.


  4. ⦁ ill-bred: 버릇없는
    – The children were ill-bred and noisy. (그 아이들은 버릇없고 시끄러웠다.)

    ⦁ forgotten: 잊어버린
    – She had forgotten his name. (그녀는 그의 이름을 잊어버렸다.)




  5. It was / a great many years ago, / and I can scarcely remember / anything about it, / but I think / it was / in some foreign country.

    아주 오래 전 일이었다, / 그리고 나는 거의 기억할 수 없다 / 그것에 대해, / 하지만 나는 생각한다 / 그것이 어떤 외국 나라였다고.


  6. ⦁ remember: 기억하다
    – I can’t remember her face. (나는 그녀의 얼굴을 기억할 수 없다.)

    ⦁ foreign: 외국의
    – She likes foreign films. (그녀는 외국 영화를 좋아한다.)




  7. The minister / gave out the hymn, / and read it through / with a relish, / in a peculiar style / which was much admired / in that part of the country.

    그 목사님은 / 찬송가를 발표했다, / 그리고 이를 통해 읽어 내려갔다 / 매우 맛깔스럽게, / 독특한 방식으로 / 그 지역에서는 매우 존경을 받던.


  8. ⦁ minister: 목사
    – The minister gave an inspiring sermon. (그 목사는 감동적인 설교를 했다.)

    ⦁ admire: 존경하다
    – Many people admire her leadership. (많은 사람들이 그녀의 지도력을 존경한다.)




  9. His voice / began on a medium key / and climbed steadily up / till it reached / a certain point, / where it bore with strong emphasis / upon the topmost word / and then plunged down / as if from a spring-board:

    그의 목소리는 / 중간 음에서 시작했다 / 그리고 꾸준히 올라갔다 / 어느 지점에 도달할 때까지, / 그곳에서 강한 강조로 / 최고점을 찍었다 / 그리고 나서 뛰어내려갔다 / 마치 스프링보드에서 뛰어내리듯이:


  10. ⦁ emphasis: 강조
    – He placed great emphasis on punctuality. (그는 시간 엄수를 매우 강조했다.)

    ⦁ plunge: 뛰어내리다
    – The swimmer plunged into the pool. (수영선수는 수영장으로 뛰어들었다.)




  11. Shall I be / car-ri-ed to the skies, / on flow’ry beds of ease, / Whilst others / fight to win the prize, / and sail thro’ blood-y seas?

    내가 / 하늘로 끌려갈까, / 꽃 같은 편안함 속에서, / 다른 사람들이 / 상을 받기 위해 싸우는 동안, / 그리고 피바다를 항해할까?


  12. ⦁ fight: 싸우다
    – The soldiers fought bravely. (병사들은 용감하게 싸웠다.)

    ⦁ prize: 상
    – She won the first prize in the contest. (그녀는 대회에서 1등 상을 받았다.)




  13. He was regarded / as a wonderful reader. / At church “sociables” / he was always called upon / to read poetry; / and when he was through, / the ladies / would lift up their hands / and let them fall helplessly / in their laps, / and “wall” their eyes, / and shake their heads, / as much as to say, / “Words cannot express it; / it is too beautiful, TOO beautiful / for this mortal earth.”

    그는 여겼다 / 훌륭한 낭독자로. / 교회 “사교 모임”에서 / 그는 항상 요청받았다 / 시를 읽어 달라고; / 그리고 그가 끝낼 때, / 여인들은 / 손을 들어올리고 / 무기력하게 손을 떨어뜨렸다 / 무릎 위에, / 그리고 눈을 굴렸다, / 그리고 고개를 저었다, / 이렇게 말하려는 듯이, / “말로 표현할 수 없다; / 너무 아름답다, 너무 아름답다 / 이 세상에서는.”


  14. ⦁ regarded: 간주되다
    – She is highly regarded in her field. (그녀는 그녀의 분야에서 매우 간주된다.)

    ⦁ poetry: 시
    – He enjoys reading poetry. (그는 시 읽기를 즐긴다.)




  15. After the hymn / had been sung, / the Rev…

    찬송가가 / 불려진 후, / 그 목사님은…


  16. ⦁ hymn: 찬송가
    – They sang a beautiful hymn. (그들은 아름다운 찬송가를 불렀다.)

    ⦁ sung: 불렸다
    – The song was beautifully sung. (그 노래는 아름답게 불렸다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)