
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 005 – CHAPTER V – 003
The choir always tittered and whispered all through service.There was once a church choir that was not ill-bred, but I have forgotten where it was, now.It was a great many years ago, and I can scarcely remember anything about it, but I think it was in some foreign country.The minister gave out the hymn, and read it through with a relish, in a peculiar style which was much admired in that part of the country.His voice began on a medium key and climbed steadily up till it reached a certain point, where it bore with strong emphasis upon the topmost word and then plunged down as if from a spring-board:Shall I be car-ri-ed toe the skies, on flow’ry beds of ease, Whilst others fight to win the prize, and sail thro’ blood-y seas?He was regarded as a wonderful reader.At church “sociables” he was always called upon to read poetry; and when he was through, the ladies would lift up their hands and let them fall helplessly in their laps, and “wall” their eyes, and shake their heads, as much as to say, “Words cannot express it; it is too beautiful, TOO beautiful for this mortal earth.”After the hymn had been sung, the Rev
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The choir / always tittered / and whispered / all through service.
그 합창단은 / 항상 킥킥대며 / 속삭였다 / 예배 내내.
-
There was / once a church choir / that was not ill-bred, / but I have forgotten / where it was, now.
한때 교회 합창단이 있었다 / 버릇없지 않은, / 그러나 지금은 / 어디 있었는지 잊어버렸다.
-
It was / a great many years ago, / and I can scarcely remember / anything about it, / but I think / it was / in some foreign country.
아주 오래 전 일이었다, / 그리고 나는 거의 기억할 수 없다 / 그것에 대해, / 하지만 나는 생각한다 / 그것이 어떤 외국 나라였다고.
-
The minister / gave out the hymn, / and read it through / with a relish, / in a peculiar style / which was much admired / in that part of the country.
그 목사님은 / 찬송가를 발표했다, / 그리고 이를 통해 읽어 내려갔다 / 매우 맛깔스럽게, / 독특한 방식으로 / 그 지역에서는 매우 존경을 받던.
-
His voice / began on a medium key / and climbed steadily up / till it reached / a certain point, / where it bore with strong emphasis / upon the topmost word / and then plunged down / as if from a spring-board:
그의 목소리는 / 중간 음에서 시작했다 / 그리고 꾸준히 올라갔다 / 어느 지점에 도달할 때까지, / 그곳에서 강한 강조로 / 최고점을 찍었다 / 그리고 나서 뛰어내려갔다 / 마치 스프링보드에서 뛰어내리듯이:
-
Shall I be / car-ri-ed to the skies, / on flow’ry beds of ease, / Whilst others / fight to win the prize, / and sail thro’ blood-y seas?
내가 / 하늘로 끌려갈까, / 꽃 같은 편안함 속에서, / 다른 사람들이 / 상을 받기 위해 싸우는 동안, / 그리고 피바다를 항해할까?
-
He was regarded / as a wonderful reader. / At church “sociables” / he was always called upon / to read poetry; / and when he was through, / the ladies / would lift up their hands / and let them fall helplessly / in their laps, / and “wall” their eyes, / and shake their heads, / as much as to say, / “Words cannot express it; / it is too beautiful, TOO beautiful / for this mortal earth.”
그는 여겼다 / 훌륭한 낭독자로. / 교회 “사교 모임”에서 / 그는 항상 요청받았다 / 시를 읽어 달라고; / 그리고 그가 끝낼 때, / 여인들은 / 손을 들어올리고 / 무기력하게 손을 떨어뜨렸다 / 무릎 위에, / 그리고 눈을 굴렸다, / 그리고 고개를 저었다, / 이렇게 말하려는 듯이, / “말로 표현할 수 없다; / 너무 아름답다, 너무 아름답다 / 이 세상에서는.”
-
After the hymn / had been sung, / the Rev…
찬송가가 / 불려진 후, / 그 목사님은…
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)