
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 009 – CHAPTER IX – 008
He was so close the boys could have touched him.“Hurry, men!” he said, in a low voice; “the moon might come out at any moment.”They growled a response and went on digging.For some time there was no noise but the grating sound of the spades discharging their freight of mould and gravel.It was very monotonous.Finally a spade struck upon the coffin with a dull woody accent, and within another minute or two the men had hoisted it out on the ground.They pried off the lid with their shovels, got out the body and dumped it rudely on the ground.The moon drifted from behind the clouds and exposed the pallid face.The barrow was got ready and the corpse placed on it, covered with a blanket, and bound to its place with the rope.Potter took out a large spring-knife and cut off the dangling end of the rope and then said:“Now the cussed thing’s ready, Sawbones, and you’ll just out with another five, or here she stays.”“That’s the talk!” said Injun Joe.“Look here, what does this mean?” said the doctor.“You required your pay in advance, and I’ve paid you.”“Yes, and you done more than that,” said Injun Joe, approaching the doctor, who was now standing
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He was so close / the boys could have touched him.
그는 너무 가까워서 소년들이 그를 만질 수 있을 정도였다.
-
“Hurry, men!” / he said, / in a low voice; / “the moon might come out / at any moment.”
“서둘러, 여러분!” 그가 낮은 목소리로 말했다; “달이 언제라도 나올 수 있다.”
-
They growled a response / and went on digging.
그들은 으르렁거리며 대답하고 계속해서 땅을 팠다.
-
For some time / there was no noise / but the grating sound / of the spades discharging / their freight / of mould and gravel.
잠시 동안, 곡괭이가 흙과 자갈을 치우는 거친 소리 외에는 아무 소리도 없었다.
-
It was very monotonous.
그것은 매우 단조로웠다.
-
Finally a spade / struck upon the coffin / with a dull woody accent, / and within another minute or two / the men had hoisted it / out on the ground.
마침내 곡괭이가 목재의 둔탁한 소리와 함께 관을 쳤고, 1~2분 내에 그들은 그것을 지상으로 끌어 올렸다.
-
They pried off the lid / with their shovels, / got out the body / and dumped it rudely / on the ground.
그들은 삽으로 뚜껑을 비틀어 열고, 시신을 꺼내어 거칠게 땅에 던졌다.
-
The moon drifted / from behind the clouds / and exposed the pallid face.
달이 구름 뒤에서 떠오르며 창백한 얼굴을 드러냈다.
-
The barrow was got ready / and the corpse placed on it, / covered with a blanket, / and bound to its place / with the rope.
수레가 준비되었고 시신이 그 위에 올려졌으며, 담요로 덮인 채, 밧줄로 고정되었다.
-
Potter took out / a large spring-knife / and cut off the dangling end / of the rope / and then said:
포터는 큰 스프링 나이프를 꺼내 밧줄의 늘어진 끝을 잘라내고 말했다:
-
“Now the cussed thing’s ready, / Sawbones, / and you’ll just out with another five, / or here she stays.”
“이제 저주받은 물건이 준비됐어, 듣보잡, 한 번 더 5를 내놓지 않으면 여기 그냥 놔둘거야.”
-
“That’s the talk!” / said Injun Joe.
“바로 그거야!” 인디언 조가 말했다.
-
“Look here, / what does this mean?” / said the doctor.
“이봐, 이게 무슨 뜻이야?” 의사가 말했다.
-
“You required your pay in advance, / and I’ve paid you.”
“당신은 선불을 요구했고, 이미 당신에게 지불했어.”
-
“Yes, / and you done more than that,” / said Injun Joe, / approaching the doctor, / who was now standing
“그래, 그리고 넌 그 이상을 했어,” 인디언 조가 말했다, 이제 서 있는 의사에게 다가가며
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)