
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 010 – CHAPTER X – 006
It’s Bull Harbison.” *[* If Mr.Harbison owned a slave named Bull, Tom would have spoken of him as “Harbison’s Bull,” but a son or a dog of that name was “Bull Harbison.”]“Oh, that’s good—I tell you, Tom, I was most scared to death; I’d a bet anything it was a stray dog.”The dog howled again.The boys’ hearts sank once more.“Oh, my! that ain’t no Bull Harbison!” whispered Huckleberry.“Do, Tom!”Tom, quaking with fear, yielded, and put his eye to the crack.His whisper was hardly audible when he said:“Oh, Huck, it’s a stray dog!”“Quick, Tom, quick! Who does he mean?”“Huck, he must mean us both—we’re right together.”“Oh, Tom, I reckon we’re goners.I reckon there ain’t no mistake ’bout where I’ll go to.I been so wicked.”“Dad fetch it! This comes of playing hookey and doing everything a feller’s told not to do.I might a been good, like Sid, if I’d a tried—but no, I wouldn’t, of course
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
It’s / Bull Harbison.
Bull Harbison 이야.
-
If / Mr. Harbison / owned / a slave / named Bull, / Tom would have / spoken of him / as “Harbison’s Bull,” / but a son / or a dog / of that name / was “Bull Harbison.”
만약 하비슨 씨가 Bull 이라는 이름의 노예를 가지고 있었다면, Tom은 그를 “하비슨의 Bull”이라고 불렀을 것이지만 그 이름을 가진 아들이나 개는 “Bull Harbison”이었다.
-
“Oh, that’s good /I tell you, Tom, /I was most scared to death; /I’d a bet anything /it was a stray dog.”
“오, 다행이다 / 톰, 말인데 / 죽을 뻔했어 / 어떤 것이라도 걸었을 거야 / 그건 떠도는 개였어.”
-
The dog / howled / again.
개가 / 다시 / 울부짖었다.
-
The boys’ / hearts / sank / once more.
소년들의 / 마음이 / 또다시 / 가라앉았다.
-
“Oh, my! /that ain’t no / Bull Harbison!”/ whispered Huckleberry.
“오, 세상에! / 저건 / Bull Harbison 이 아니야!” / 허클베리가 속삭였다.
-
“Do, Tom!”
“해봐, 톰!”
-
Tom, quaking / with fear, / yielded, / and put / his eye / to the crack.
톰은 / 두려움에 떨면서 / 양보하고, / 눈을 / 틈새에 / 대었다.
-
His whisper / was hardly audible / when he said: / “Oh, Huck, / it’s a stray dog!”
그의 속삭임은 / 거의 들리지 않았다. / 그가 말했을 때: / “오, 헉, / 그건 떠도는 개야!”
-
“Quick, Tom, / quick! / Who does he mean?”
“빨리, 톰, / 빨리! / 그가 누굴 말하는 거야?”
-
“Huck, / he must mean / us both / we’re right together.”
“헉, / 그는 / 우리 둘 / 우리가 함께 있다는 것을 / 의미할 거야.”
-
“Oh, Tom, / I reckon / we’re goners.
“오, 톰, / 나는 / 우리가 끝장났다고 / 생각해.
-
“I reckon / there ain’t no mistake / ’bout where I’ll go to. / I been so wicked.”
“나는 / 실수가 없다고 / 생각해 / 내가 어디로 갈지 / 나 너무 악해져 버렸어.”
-
Dad fetch it! / This comes of playing hookey / and doing everything / a feller’s told not to do.
“아버지, 맙소사! / 이건 무단결석하고 / 모든 것을 한 대가야 / 하지 말라는 걸 다 한 거지.”
-
I might a been / good, / like Sid, / if I’d a tried—/ but no, / I wouldn’t, / of course
난 / 좋을 수 있었을 거야, / Sid처럼, / 노력했다면, / 하지만 아니야, / 물론, / 나는 안 됐겠지
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)