
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 010 – CHAPTER X – 008
“Sh! What’s that?” he whispered.“Sounds like—like hogs grunting.No—it’s somebody snoring, Tom.”“That is it! Where ’bouts is it, Huck?”“I bleeve it’s down at ’tother end.Sounds so, anyway.Pap used to sleep there, sometimes, ’long with the hogs, but laws bless you, he just lifts things when he snores.Besides, I reckon he ain’t ever coming back to this town any more.”The spirit of adventure rose in the boys’ souls once more.“Hucky, do you das’t to go if I lead?”“I don’t like to, much.Tom, s’pose it’s Injun Joe!”Tom quailed.But presently the temptation rose up strong again and the boys agreed to try, with the understanding that they would take to their heels if the snoring stopped
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Sh! / What’s that?” / he whispered.
쉿! 저게 뭐야? / 그가 속삭였다.
-
Sounds like—like hogs grunting. / No—it’s somebody snoring, Tom.
돼지들이 꿀꿀거리는 것 같아. 아니, / 톰, 누군가가 코를 곤다.
-
That is it! / Where ’bouts is it, Huck?
그거야! / 어디서 나는 소리야, 헉?
-
I believe it’s down / at ’tother end. / Sounds so, anyway. / Pap used to sleep there, sometimes, / along with the hogs, / but laws bless you, / he just lifts things / when he snores. / Besides, I reckon he ain’t ever / coming back to this town / any more.
저 아래 끝에서 나는 소리 같아. / 어쨌든 그렇게 들려. / 아빠는 가끔 돼지들과 함께 거기서 자곤 했는데, / 그가 코를 골면 / 정말 물건이 떠오르거든. / 게다가, / 나는 그가 이제 다시는 / 이 마을로 돌아오지 않을 거라고 생각해.
-
The spirit of adventure / rose in the boys’ souls / once more.
모험심이 다시 한번 소년들의 마음속에서 샘솟았다.
-
Hucky, do you dare to go / if I lead?
헉, 내가 앞장서면 / 갈 수 있겠니?
-
I don’t like to, / much. / Tom, suppose it’s Injun Joe!
난 별로 가고 싶지 않아. / 톰, 만약 그게 인디언 조라면 어떡해!
-
Tom quailed. / But presently / the temptation rose up strong again / and the boys agreed to try, / with the understanding / that they would take to their heels / if the snoring stopped.
톰은 움츠러들었다. / 그러나 곧 / 다시 강한 유혹이 일어나서 / 소년들은 시도해보기로 했고, / 만약 코고는 소리가 멈추면 / 도망가기로 / 이해를 맡겼다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)