
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 010 – CHAPTER X – 009
So they went tiptoeing stealthily down, the one behind the other.When they had got to within five steps of the snorer, Tom stepped on a stick, and it broke with a sharp snap.The man moaned, writhed a little, and his face came into the moonlight.It was Muff Potter.The boys’ hearts had stood still, and their hopes too, when the man moved, but their fears passed away now.They tip-toed out, through the broken weather-boarding, and stopped at a little distance to exchange a parting word.That long, lugubrious howl rose on the night air again! They turned and saw the strange dog standing within a few feet of where Potter was lying, and facing Potter, with his nose pointing heavenward.“Oh, geeminy, it’s him!” exclaimed both boys, in a breath.“Say, Tom—they say a stray dog come howling around Johnny Miller’s house, ’bout midnight, as much as two weeks ago; and a whippoorwill come in and lit on the banisters and sung, the very same evening; and there ain’t anybody dead there yet.”“Well, I know that
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
So they went tiptoeing / stealthily down, / the one behind the other.
그래서 그들은 살금살금, 한 명은 다른 명의 뒤를 따라갔다.
-
When they had got / to within five steps / of the snorer, / Tom stepped on a stick, / and it broke / with a sharp snap.
그들이 코 고는 사람에게서 다섯 걸음 이내에 다가갔을 때, 톰이 나무를 밟았고, 날카롭게 ‘똑’ 소리가 났다.
-
The man moaned, / writhed a little, / and his face came / into the moonlight.
그 남자는 신음했고, 조금 몸을 비틀었으며, 얼굴이 달빛 속에 들어왔다.
-
It was Muff Potter.
그는 머프 포터였다.
The boys’ hearts had / stood still, / and their hopes too, / when the man moved, / but their fears passed away now.
소년들의 심장은 멈추었고, 희망도 사라졌지만, 남자가 움직일 때 그들의 두려움은 지나갔다.
-
They tip-toed out, / through the broken weather-boarding, / and stopped at / a little distance / to exchange a parting word.
그들은 파손된 외벽 패널을 통해 발끝으로 걸어 나가, 조금 떨어진 곳에서 작별의 말을 나누기 위해 멈췄다.
-
That long, / lugubrious howl / rose on the night air again!
그 길고 음울한 울음소리가 밤 공기 속에 다시 울려 퍼졌다!
They turned / and saw the strange dog / standing / within a few feet / of where Potter was lying, / and facing Potter, / with his nose / pointing heavenward.
그들은 돌아서서 포터가 누워 있던 곳에서 몇 피트 떨어진 채 포터를 향해 서 있고, 코를 하늘로 향하고 있는 이상한 개를 보았다.
-
“Oh, geeminy, / it’s him!” / exclaimed both boys, / in a breath.
“오, 지미니, 그가 맞아!” 하고 두 소년이 한 목소리로 외쳤다.
-
“Say, Tom—they say a stray dog / come howling around / Johnny Miller’s house, / ’bout midnight, / as much as two weeks ago; / and a whippoorwill / come in / and lit on the banisters / and sung, / the very same evening; / and there ain’t anybody / dead there yet.”
“말해봐, 톰—떠돌이 개가 약 2주 전에 자정쯤에 조니 밀러 집 주변에서 울부짖었고, 바로 그 저녁에 휘포윌이 들어와 난간에 앉아 노래를 불렀지만, 아직 아무도 죽지 않았어.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)