
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 011 – CHAPTER XI – 003
But everybody was talking, and intent upon the grisly spectacle before them.“Poor fellow!” “Poor young fellow!” “This ought to be a lesson to grave robbers!” “Muff Potter’ll hang for this if they catch him!” This was the drift of remark; and the minister said, “It was a judgment; His hand is here.”Now Tom shivered from head to heel; for his eye fell upon the stolid face of Injun Joe.At this moment the crowd began to sway and struggle, and voices shouted, “It’s him! it’s him! he’s coming himself!”“Who? Who?” from twenty voices.“Muff Potter!”“Hallo, he’s stopped!—Look out, he’s turning! Don’t let him get away!”People in the branches of the trees over Tom’s head said he wasn’t trying to get away—he only looked doubtful and perplexed.“Infernal impudence!” said a bystander; “wanted to come and take a quiet look at his work, I reckon—didn’t expect any company.”The crowd fell apart, now, and the Sheriff came through, ostentatiously leading Potter by the arm.The poor fellow’s face was haggard, and his eyes showed the fear that was upon him.When he stood before the murdered man, he shook as with a palsy, and he put his face in his hands and burst into tears
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But everybody / was talking, / and intent / upon the grisly spectacle / before them.
그러나 모든 이들은 말하고 있었고, 그들 앞의 흉측한 광경에 집중하고 있었다.
-
“Poor fellow!” / “Poor young fellow!” / “This ought / to be a lesson / to grave robbers!” / “Muff Potter’ll hang for this / if they catch him!”
“저런 불쌍한 사람!” / “저 불쌍한 젊은이!” / “이것은 무덤 도굴범들에게 / 교훈이 되어야 한다!” / “이걸로 Muff Potter는 / 잡히면 교수형에 처해질 것이다!”
-
This was the drift / of remark; / and the minister / said, / “It was a judgment; / His hand is here.”
이것이 대화의 흐름이었다; / 그리고 목사가 말했다, / “이것은 심판이었다; / 그의 손길이 여기에 있다.”
-
Now Tom / shivered / from head to heel; / for his eye / fell upon the stolid face / of Injun Joe.
이제 Tom은 / 머리부터 발끝까지 / 떨었다; / 그의 눈은 / 무표정한 얼굴에 멈춰 섰기 때문이다 / Injun Joe의
-
At this moment / the crowd / began to sway / and struggle, / and voices shouted, / “It’s him! / it’s him! / he’s coming himself!”
이 순간 / 군중은 / 흔들리기 시작했다 / 그리고 몸싸움을 벌였다, / 그리고 목소리들이 외쳤다, / “저 사람이야! / 저 사람이야! / 그가 직접 오고 있어!”
-
“Who? / Who?” / from twenty voices.
“누구? / 누구?” / 스무 개의 목소리에서.
“Muff Potter!”
“Muff Potter!”
-
“Hallo, / he’s stopped!—Look out, / he’s turning! / Don’t let him get away!”
“안녕, / 그가 멈췄다!—조심해, / 그가 돌고 있다! / 그를 도망치지 못하게 해!”
-
People in the branches / of the trees / over Tom’s head / said / he wasn’t trying to get away— / he only looked / doubtful and perplexed.
Tom의 머리 위 / 나뭇가지에 있는 사람들은 / 말했다 / 그는 도망치려고 하지 않았다—/ 그는 단지 / 의심스럽고 당황해 보였다.
-
“Infernal impudence!” / said a bystander; / “wanted to come / and take a quiet look / at his work, / I reckon—didn’t expect any company.”
“지독한 뻔뻔함이군!” / 한 방관자가 말했다; / “와서 조용히 / 자신의 일을 / 살펴보고 싶었던 모양이지, / 그는 손님을 예상하지 못했을 거야.”
-
The crowd / fell apart, / now, / and the Sheriff / came through, / ostentatiously leading Potter / by the arm.
군중은 / 흩어졌다, / 이제, / 그리고 보안관이 / 지나왔다, / 과시적으로 Potter를 이끌며 / 팔을 잡고.
-
The poor fellow’s face / was haggard, / and his eyes / showed the fear / that was upon him.
가엾은 이의 얼굴은 / 야위었고, / 그의 눈은 / 두려움을 / 드러냈다 / 그에게 닥친.
-
When he stood / before the murdered man, / he shook / as with a palsy, / and he put his face / in his hands / and burst into tears.
그가 서 있을 때 / 살해된 사람 앞에서, / 그는 떨었다 / 마치 마비된 듯이, / 그리고 그는 얼굴을 / 손에 묻었다 / 그리고 눈물을 터뜨렸다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)