
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 011 – CHAPTER XI – 008
If Sid really managed to make anything out of Tom’s disjointed mutterings, he kept it to himself.It seemed to Tom that his schoolmates never would get done holding inquests on dead cats, and thus keeping his trouble present to his mind.Sid noticed that Tom never was coroner at one of these inquiries, though it had been his habit to take the lead in all new enterprises; he noticed, too, that Tom never acted as a witness—and that was strange; and Sid did not overlook the fact that Tom even showed a marked aversion to these inquests, and always avoided them when he could.Sid marvelled, but said nothing.However, even inquests went out of vogue at last, and ceased to torture Tom’s conscience.Every day or two, during this time of sorrow, Tom watched his opportunity and went to the little grated jail-window and smuggled such small comforts through to the “murderer” as he could get hold of.The jail was a trifling little brick den that stood in a marsh at the edge of the village, and no guards were afforded for it; indeed, it was seldom occupied
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
If Sid really managed / to make anything / out of Tom’s disjointed mutterings, / he kept it to himself.
만약 Sid가 Tom의 두서없는 중얼거림에서 무언가를 알아냈더라도, 그는 그것을 자신만 알고 있었다.
-
It seemed / to Tom / that his schoolmates / never would get done / holding inquests / on dead cats, / and thus keeping / his trouble / present to his mind.
Tom에게는 / 그의 학교 친구들이 / 죽은 고양이에 대한 조사를 마무리짓지 않을 것처럼 보였고, / 그로 인해 / 그의 고민이 / 마음에서 떠나지 않는 것 같았다.
-
Sid noticed / that Tom never was coroner / at one of these inquiries, / though it had been / his habit / to take the lead / in all new enterprises.
Sid는 Tom이 / 이런 조사에서 / 검시관 역할을 한 적이 없다는 것을 / 알아챘다. / 그가 / 모든 새로운 일에서 / 리더 역할을 / 하는 것이 / 그의 습관이었음에도 불구하고.
-
He noticed, too, / that Tom never acted / as a witness / and that was strange;
그는 또한 / Tom이 목격자 역할을 한 적이 없다는 것을 알아차렸고, / 그게 이상하다고 생각했다.
-
and Sid did not overlook / the fact that / Tom even showed / a marked aversion / to these inquests, / and always avoided them / when he could.
Sid는 / Tom이 이러한 조사에 대해 / 뚜렷한 혐오감을 보였고 / 가능한 한 항상 피했다는 사실도 / 간과하지 않았다.
-
Sid marvelled, / but said nothing.
Sid는 / 놀라워했지만, / 아무 말도 하지 않았다.
-
However, even inquests / went out of vogue / at last, / and ceased / to torture / Tom’s conscience.
그러나 심지어 조사도 / 결국 유행에서 벗어나 / Tom의 양심을 괴롭히지 않게 되었다.
-
Every day or two, / during this time of sorrow, / Tom watched his opportunity / and went to the little grated jail-window / and smuggled such small comforts / through to the “murderer” / as he could get hold of.
하루나 이틀에 한 번씩, / 이 슬픔의 시기 동안, / Tom은 기회를 엿보며 / 작은 철창 감옥 창문으로 가서 / 그가 구할 수 있는 / 작은 위안거리들을 / “살인자”에게 / 밀반입했다.
-
The jail / was a trifling little brick den / that stood in a marsh / at the edge of the village, / and no guards were afforded for it; / indeed, / it was seldom occupied.
그 감옥은 / 마을 가장자리의 / 습지에 위치한 / 하찮은 작은 벽돌 집에 불과했고, / 경비병이 지정되지 않았다; / 실제로 / 거의 사용되지 않았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)