
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 012 – CHAPTER XII – 001
One of the reasons why Tom’s mind had drifted away from its secret troubles was, that it had found a new and weighty matter to interest itself about.Becky Thatcher had stopped coming to school.Tom had struggled with his pride a few days, and tried to “whistle her down the wind,” but failed.He began to find himself hanging around her father’s house, nights, and feeling very miserable.She was ill.What if she should die! There was distraction in the thought.He no longer took an interest in war, nor even in piracy.The charm of life was gone; there was nothing but dreariness left.He put his hoop away, and his bat; there was no joy in them any more
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
One of the reasons why / Tom’s mind / had drifted away / from its secret troubles / was, that / it had found / a new and weighty matter / to interest itself about.
톰의 마음이 비밀스러운 고민들로부터 멀어진 이유 중 하나는, 관심을 끌 새로운 중대한 문제가 생겼기 때문이었다.
-
Becky Thatcher / had stopped coming / to school.
베키 대처가 학교에 오지 않기 시작했다.
-
Tom / had struggled / with his pride / a few days, / and tried / to “whistle her down the wind,”/ but failed.
톰은 며칠 동안 자존심과 싸웠고, 그녀를 잊으려 노력했으나 실패했다.
-
He began / to find himself / hanging around / her father’s house, / nights, / and feeling / very miserable.
그는 밤마다 그녀 아버지의 집 주변을 맴돌며 매우 비참함을 느끼기 시작했다.
-
She was ill.
그녀는 아팠다.
-
What if / she should die!
그녀가 죽기라도 하면 어쩌지!
-
There was distraction / in the thought.
그 생각은 마음을 산란하게 했다.
-
He no longer / took an interest / in war, / nor even / in piracy.
그는 더 이상 전쟁에도, 심지어 해적질에도 관심을 갖지 않았다.
-
The charm / of life / was gone; / there was nothing / but dreariness left.
삶의 매력은 사라졌고, 남은 것은 오직 황량함뿐이었다.
-
He put / his hoop / away, / and his bat; / there was no joy / in them / any more.
그는 후프와 방망이를 치워버렸다; 더 이상 그것들에 기쁨이 없었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)