homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 012 CHAPTER XII 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 012 – CHAPTER XII – 007




“Yes’m.
That is, I believe they do.”

“You do?”

“Yes’m.”

The old lady was bending down, Tom watching, with interest emphasized by anxiety.
Too late he divined her “drift.” The handle of the telltale tea-spoon was visible under the bed-valance.
Aunt Polly took it, held it up.
Tom winced, and dropped his eyes.
Aunt Polly raised him by the usual handle—his ear—and cracked his head soundly with her thimble.

“Now, sir, what did you want to treat that poor dumb beast so, for?”

“I done it out of pity for him—because he hadn’t any aunt.”

“Hadn’t any aunt!—you numskull.
What has that got to do with it?”

“Heaps.
Because if he’d had one she’d a burnt him out herself! She’d a roasted his bowels out of him ’thout any more feeling than if he was a human!”

Aunt Polly felt a sudden pang of remorse



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Yes’m. / That is, / I believe / they do.

    네, / 확실히, / 그들이 / 맞아요.


  2. ⦁ believe: 믿다
    – I believe that we will win. (나는 우리가 이길 거라고 믿는다.)

    ⦁ do: 하다
    – They do their homework at night. (그들은 밤에 숙제를 한다.)




  3. You do?

    그래요?


  4. ⦁ do: 하다
    – I do my work diligently. (나는 일을 열심히 한다.)

    ⦁ believe: 믿다
    – He believes in hard work. (그는 열심히 하는 것을 믿는다.)




  5. Yes’m.

    네.


  6. ⦁ yes: 네
    – Yes, I understand. (네, 이해했습니다.)

    ⦁ ma’am: 아줌마
    – Excuse me, ma’am. (실례합니다, 아줌마.)




  7. The old lady / was bending down, / Tom watching, / with interest / emphasized by / anxiety.

    그 나이든 여자가 / 구부리고 있었다, / 톰은 쳐다보며, / 흥미를 가지고, / 강조된 / 걱정으로.


  8. ⦁ bending: 구부리는
    – She was bending over to pick something up. (그녀는 뭔가를 줍기 위해 몸을 구부리고 있었다.)

    ⦁ anxiety: 불안
    – He felt a lot of anxiety before the test. (그는 시험 전에 많은 불안을 느꼈다.)




  9. Too late / he divined / her “drift.”

    너무 늦게 / 그는 알아차렸다 / 그녀의 의도를.


  10. ⦁ late: 늦은
    – She arrived late to the meeting. (그녀는 회의에 늦게 도착했다.)

    ⦁ divined: 알아차렸다
    – He divined their plan. (그는 그들의 계획을 알아차렸다.)




  11. The handle / of the telltale teaspoon / was visible / under the bed-valance.

    그 수저 손잡이가 / 꼭꼭 숨겨져야 할 / 보였다 / 침대 발판 아래에서.


  12. ⦁ visible: 보이는
    – The moon was visible in the sky. (달이 하늘에 보였다.)

    ⦁ teaspoon: 찻숟가락
    – She added a teaspoon of sugar to her tea. (그녀는 차에 설탕 한 찻숟가락을 추가했다.)




  13. Aunt Polly / took it, / held it up.

    폴리 아줌마는 / 그것을 들고, / 올렸다.


  14. ⦁ took: 잡았다
    – He took the book from the shelf. (그는 책장에서 책을 잡았다.)

    ⦁ held: 들었다
    – She held the baby in her arms. (그녀는 아기를 팔에 안았다.)




  15. Tom winced, / and dropped his eyes.

    톰은 움찔했고, / 고개를 숙였다.


  16. ⦁ winced: 움찔했다
    – He winced in pain. (그는 고통에 움찔했다.)

    ⦁ dropped: 떨어트렸다
    – He dropped the pen on the floor. (그는 바닥에 펜을 떨어트렸다.)




  17. Aunt Polly / raised him / by the usual handle—his ear— / and cracked his head / soundly / with her thimble.

    폴리 아줌마는 / 그를 들었다 / 항상 하는 방식으로—그의 귀를 잡아— / 그리고 그의 머리를 때렸다 / 단단히 / 그녀의 골무로.


  18. ⦁ raised: 들었다
    – She raised her hand in class. (그녀는 수업 시간에 손을 들었다.)

    ⦁ thimble: 골무
    – She wore a thimble while sewing. (그녀는 바느질할 때 골무를 꼈다.)




  19. Now, sir, / what did you / want to treat / that poor dumb beast / so, for?

    자, / 왜 그 가엾은 동물을 / 그렇게 대하고 싶었니?


  20. ⦁ treat: 대하다
    – He treated his friend to lunch. (그는 친구에게 점심을 사주었다.)

    ⦁ poor: 가난한
    – The poor man needed help. (그 가난한 남자는 도움이 필요했다.)




  21. I done it / out of pity / for him—because he / hadn’t any / aunt.

    내가 한 것은 / 불쌍해서 / 그를 위해—그에게는 / 이모가 없었기 때문에.


  22. ⦁ pity: 동정
    – She felt pity for the lost child. (그녀는 잃어버린 아이를 동정했다.)

    ⦁ hadn’t: 없었다
    – He hadn’t been there before. (그는 전에 거기 없었다.)




  23. Hadn’t any aunt!—/ you numskull. / What has that / got to do / with it?

    이모가 없다고!—/ 너 바보. / 그게 / 무슨 상관인가?


  24. ⦁ numskull: 바보
    – He called him a numskull. (그는 그를 바보라고 불렀다.)

    ⦁ any: 어떤
    – Do you have any questions? (질문 있나요?)




  25. Heaps. / Because if he’d / had one / she’d a burnt him / out herself! / She’d a roasted his bowels / out of him / ’thout any more feeling / than if he was / a human!

    많지. / 왜냐하면 그가 / 있었다면 / 그녀가 그를 / 직접 태웠을 거야! / 그녀는 그의 창자를 / 꺼냈을 거야 / 더 이상 감정 없이 / 그가 / 인간이었다면!


  26. ⦁ roasted: 불에 구운
    – She roasted the chicken for dinner. (그녀는 저녁 식사로 닭을 구웠다.)

    ⦁ bowels: 창자
    – The bowels of the ship were dark. (배의 창자 부분은 어두웠다.)




  27. Aunt Polly / felt a sudden pang / of remorse.

    폴리 아줌마는 / 갑작스러운 마음의 아픔을 / 느꼈다.


  28. ⦁ pang: 마음의 아픔
    – She felt a pang of guilt. (그녀는 죄책감의 아픔을 느꼈다.)

    ⦁ remorse: 후회
    – He felt deep remorse for his actions. (그는 자신의 행동에 깊은 후회를 느꼈다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)