
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 013 – CHAPTER XIII – 003
Three miles below St.Petersburg, at a point where the Mississippi River was a trifle over a mile wide, there was a long, narrow, wooded island, with a shallow bar at the head of it, and this offered well as a rendezvous.It was not inhabited; it lay far over toward the further shore, abreast a dense and almost wholly unpeopled forest.So Jackson’s Island was chosen.Who were to be the subjects of their piracies was a matter that did not occur to them.Then they hunted up Huckleberry Finn, and he joined them promptly, for all careers were one to him; he was indifferent.They presently separated to meet at a lonely spot on the river-bank two miles above the village at the favorite hour—which was midnight
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Three miles / below St. Petersburg, / at a point / where the Mississippi River / was a trifle / over a mile wide, / there was a long, / narrow, / wooded island, / with a shallow bar / at the head of it, / and this offered / well as a rendezvous.
세인트 피터즈버그 아래 세 마일 떨어진 지점에서, 미시시피 강이 약간 넓어지는 곳에, 길고 좁고 나무가 많은 섬이 있었고, 그 섬의 머리에는 얕은 모래톱이 있었으며, 이는 모임 장소로 적합했다.
-
It was not inhabited; / it lay far / over toward the further shore, / abreast a dense / and almost wholly unpeopled forest.
그 섬은 사람이 살지 않았다; 그것은 더욱 멀리 떨어진 해안 근처, 밀집된 그리고 거의 사람이 없는 숲과 인접해 있었다.
-
So Jackson’s Island / was chosen.
그래서 잭슨 섬이 선택되었다.
-
Who were to be / the subjects of their piracies / was a matter / that did not occur to them.
그들의 해적질의 대상이 누구일지는 그들에게 떠오르지 않았다.
-
Then / they hunted up / Huckleberry Finn, / and he joined them promptly, / for all careers / were one to him; / he was indifferent.
그 후 그들은 허클베리 핀을 찾아냈고, 그는 즉시 그들과 합류했다. 모든 직업이 그에게는 하나였기 때문에 그는 무관심했다.
-
They presently separated / to meet / at a lonely spot / on the river-bank / two miles above the village / at the favorite hour / which was midnight.
그들은 곧 갈라져, 자정이 되면 마을 위로 두 마일 떨어진 강둑의 외딴 장소에서 만나기로 했다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)