homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 013 CHAPTER XIII 007

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 013 – CHAPTER XIII – 007




They shoved off, presently, Tom in command, Huck at the after oar and Joe at the forward.
Tom stood amidships, gloomy-browed, and with folded arms, and gave his orders in a low, stern whisper:

“Luff, and bring her to the wind!”

“Aye-aye, sir!”

“Steady, steady-y-y-y!”

“Steady it is, sir!”

“Let her go off a point!”

“Point it is, sir!”

As the boys steadily and monotonously drove the raft toward mid-stream it was no doubt understood that these orders were given only for “style,” and were not intended to mean anything in particular.

“What sail’s she carrying?”

“Courses, tops’ls, and flying-jib, sir.”

“Send the r’yals up! Lay out aloft, there, half a dozen of ye—foretopmaststuns’l! Lively, now!”

“Aye-aye, sir!”

“Shake out that maintogalans’l! Sheets and braces! now my hearties!”

“Aye-aye, sir!”

“Hellum-a-lee—hard a port! Stand by to meet her when she comes! Port, port! Now, men! With a will! Stead-y-y-y!”

“Steady it is, sir!”

The raft drew beyond the middle of the river; the boys pointed her head right, and then lay on their oars.
The river was not high, so there was not more than a two or three mile current.
Hardly a word was said during the next three-quarters of an hour.
Now the raft was passing before the distant town.
Two or three glimmering lights showed where it lay, peacefully sleeping, beyond the vague vast sweep of star-gemmed water, unconscious of the tremendous event that was happening



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. They shoved off, /presently, /Tom in command, /Huck at the after oar /and Joe at the forward.

    그들은 배를 출항시켰다. 잠시 후, 톰이 지휘하고, 헉은 뒤쪽 노를 젓고, 조는 앞쪽 노를 젓고 있었다.

    ⦁ command: 지휘
    – The captain took command of the ship. (선장은 배의 지휘를 맡았다.)

    ⦁ shove off: 출항하다
    – The sailors planned to shove off at dawn. (선원들은 새벽에 출항할 계획이었다.)
  2. Tom stood /amidships, /gloomy-browed, /and with folded arms, /and gave his orders /in a low, stern whisper:

    톰은 중간 갑판에 우울한 표정으로 팔짱을 끼고 서서 낮고 엄숙한 속삭임으로 명령을 내렸다:

    ⦁ amidships: 배의 중앙
    – He positioned himself amidships for better balance. (그는 더 나은 균형을 위해 배의 중앙에 위치했다.)

    ⦁ stern: 엄숙한
    – The teacher’s stern look silenced the students. (선생님의 엄숙한 표정이 학생들을 침묵시켰다.)
  3. “Luff, /and bring her to the wind!”

    “풍력을 받아라, 바람을 받을 수 있게해!”

    ⦁ luff: (항해 용어) 풍력을 받다
    – The captain ordered the crew to luff the sails. (선장은 승무원들에게 돛을 풍력받게 만들라고 명령했다.)

    ⦁ bring her to the wind: 바람을 받다
    – Sailors need to bring the boat to the wind for better control. (선원들은 더 나은 조정을 위해 배를 바람에 순응시켜야 한다.)
  4. “Aye-aye, sir!”

    “알겠습니다, 선장님!”

    ⦁ Aye-aye: 응답 또는 복종
    – The sailors responded with a firm “Aye-aye, sir!” (선원들은 확고한 “알겠습니다, 선장님!”으로 응답했다.)

    ⦁ sir: ~님 (존칭)
    – “Yes, sir,” the soldier replied. (“네, 알겠습니다,” 병사는 대답했다.)
  5. “Steady, /steady-y-y-y!”

    “Steady it is, /sir!”

    “안정적으로, 안정적으로!”

    “안정적으로 하고 있습니다, 선장님!”

    ⦁ steady: 안정적인
    – The horse maintained a steady pace. (말은 안정적인 걸음을 유지했다.)

    ⦁ sir: ~님 (존칭)
    – “Yes, sir,” the soldier replied. (“네, 알겠습니다,” 병사는 대답했다.)
  6. “Let her go off /a point!”
    “Point it is, /sir!”

    “한 지점으로 나가게 해라!”
    “지점으로 나가고 있습니다, 선장님!”

    ⦁ point: 지점
    – Mark a point on the map for our destination. (우리의 목적지를 지도에 표시해라.)

    ⦁ let go: 놓아주다, 풀어주다
    – Let go of the rope slowly. (밧줄을 천천히 놓아주다.)
  7. As the boys /steadily /and monotonously /drove the raft /toward mid-stream, /it was no doubt understood /that these orders /were given /only for “style,” /and were not intended /to mean anything /in particular.

    소년들이 꾸준히 그리고 단조롭게 뗏목을 중류로 몰고 가자, /이 명령들이 단지 “형식”을 위해 주어진 것이고, 특별히 의미를 가지지 않는다는 것이 분명히 이해되었다.

    ⦁ monotonously: 단조롭게
    – He spoke monotonously, devoid of emotion. (그는 감정 없이 단조롭게 말했다.)

    ⦁ mid-stream: 중류
    – The boat drifted to mid-stream. (배는 중류로 떠내려갔다.)
  8. “What sail’s she carrying?”
    “Courses, /tops’ls, /and flying-jib, /sir.”

    “그녀는 어떤 돛을 가지고 있느냐?”라고 말하면 “주 돛, /윗 돛, /그리고 플라잉지브(작은돛)을 가지고 있다, /선장님.” 라고 하였다.

    ⦁ sail: 돛
    – The ship raised its sail to catch the wind. (배는 바람을 받기 위해 돛을 올렸다.)

    ⦁ carry: 가지고 있다
    – The truck carries loads of goods. (트럭은 많은 화물을 싣고 있다.)
  9. “Send the r’yals up! /Lay out aloft, /there, /half a dozen of ye—/foretopmaststuns’l! /Lively, /now!”

    “로열 돛을 올려! 높은 곳에, 여섯 명 중 전방 윗돛을 정리해! 활기차게, 지금!”

    ⦁ r’yals (royals): 로열 돛
    – The ship’s crew hoisted the royals. (배 승무원들은 로열 돛을 올렸다.)

    ⦁ aloft: 높은 곳에
    – The sailor went aloft to adjust the sails. (선원은 돛을 조정하기 위해 높은 곳으로 올라갔다.)
  10. “Aye-aye, /sir!”
    “Shake out /that maintogalans’l! /Sheets and braces! /now my hearties!”

    “알겠습니다, /선장님!”
    “메인토갤런돛을 펼쳐라! /돛과 줄을 고정해라! /지금, 친구들!”

    ⦁ maintain: 유지하다
    – The workers maintained the equipment. (작업자들은 장비를 유지 관리했다.)

    ⦁ hearties: 친구들
    – “Let’s go, my hearties,” the captain shouted. (“가자, 친구들,” 선장이 외쳤다.)
  11. “Hellum-a-lee—/hard a port! /Stand by /to meet her /when she comes! /Port, /port! /Now, /men! /With a will! /Stead-y-y-y!”
    “Steady it is, /sir!”

    “헬럼-아-리— /얼마나 좌현으로 돌아라! /그녀가 올 때 /만날 준비를 해라! /좌현으로, /좌현으로! /자, /사람들! /의지를 가지고! 안정적으로!”
    “안정적으로 하고 있습니다, /선장님!”

    ⦁ port: 좌현
    – Turn the ship to port. (배를 좌현으로 돌려라.)

    ⦁ steady: 안정적인
    – The horse maintained a steady pace. (말은 안정적인 걸음을 유지했다.)
  12. The raft /drew beyond the middle /of the river; /the boys /pointed her head right, /and then /lay on their oars.

    뗏목은 강 중간을 넘어서 그려졌고, 소년들은 뗏목의 머리를 오른쪽으로 향한 뒤, 노를 접었다.

    ⦁ raft: 뗏목
    – They built a raft to cross the river. (그들은 강을 건너기 위해 뗏목을 만들었다.)

    ⦁ oar: 노
    – He rowed with a long oar. (그는 긴 노를 젓고 있었다.)
  13. The river /was not high, /so there was not more than a two or three mile current.
    Hardly a word /was said /during the next three-quarters of an hour.

    강이 높지 않아, 2~3마일 이상의 흐름은 없었다.
    다음 45분 동안 거의 아무 말도 없었다.

    ⦁ current: 흐름
    – The current was strong in the river. (강의 흐름은 강하였다.)

    ⦁ hardly: 거의 없다
    – There was hardly any food left. (거의 음식이 남아 있지 않았다.)
  14. Now the raft /was passing /before the distant town.

    Two or three glimmering lights /showed where it lay, /peacefully sleeping, /beyond the vague vast sweep /of star-gemmed water, unconscious of the tremendous event /that was happening.

    이제 뗏목은 멀리 떨어진 도시 앞을 지나가고 있었다.
    두세 개의 희미한 불빛이 어렴풋이 별이 박힌 물의 광활한 대지를 넘어 평화롭게 잠들어 있는, 일어나고 있는 엄청난 사건을 전혀 알지 못하는 곳을 나타내고 있었다.

    ⦁ glimmering: 희미하게 빛나는
    – The stars were glimmering in the night sky. (별들이 밤하늘에서 희미하게 빛나고 있었다.)

    ⦁ unconscious: 의식하지 못하는
    – He was unconscious of the danger ahead. (그는 앞에 있는 위험을 의식하지 못했다.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)