homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 CHAPTER XIV 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 – CHAPTER XIV – 001



When Tom awoke in the morning, he wondered where he was.
He sat up and rubbed his eyes and looked around.
Then he comprehended.
It was the cool gray dawn, and there was a delicious sense of repose and peace in the deep pervading calm and silence of the woods.
Not a leaf stirred; not a sound obtruded upon great Nature’s meditation.
Beaded dewdrops stood upon the leaves and grasses.
A white layer of ashes covered the fire, and a thin blue breath of smoke rose straight into the air



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. When Tom awoke / in the morning, / he wondered / where he was.

    톰이 아침에 깨어났을 때, 그는 자신이 어디에 있는지 궁금해 했다.


  2. ⦁ wondered: 궁금해하다
    – He wondered what was wrong. (그는 무엇이 잘못되었는지 궁금해했다.)

    ⦁ awoke: 깨어났다
    – She suddenly awoke from her dream. (그녀는 갑자기 꿈에서 깨어났다.)



  3. He sat up / and rubbed his eyes / and looked around.

    그는 일어나서 눈을 비비고 주위를 둘러보았다.


  4. ⦁ rubbed: 비볐다
    – She rubbed her hands together. (그녀는 손을 비볐다.)

    ⦁ looked around: 주위를 둘러보았다
    – He looked around the room. (그는 방을 둘러보았다.)



  5. Then he comprehended.

    그리고 그는 이해했다.


  6. ⦁ comprehended: 이해했다
    – She quickly comprehended the situation. (그녀는 상황을 빠르게 이해했다.)



  7. It was / the cool gray dawn, / and there was / a delicious sense / of repose and peace / in the deep / pervading calm / and silence of the woods.

    그것은 쌀쌀한 회색 여명이었고, 깊은 숲의 고요함과 침묵 속에서 편안함과 평화로움이 느껴졌다.


  8. ⦁ dawn: 새벽
    – The dawn was breaking. (새벽이 밝아오고 있었다.)

    ⦁ repose: 휴식
    – He sought repose in the forest. (그는 숲에서 휴식을 찾았다.)



  9. Not a leaf stirred; / not a sound / obtruded upon / great Nature’s meditation.

    나뭇잎 하나 움직이지 않았고, 아무 소리도 대자연의 명상에 끼어들지 않았다.


  10. ⦁ stirred: 움직였다
    – The wind stirred the leaves. (바람이 나뭇잎을 흔들었다.)

    ⦁ obtruded: 끼어들다
    – His thoughts obtruded on her mind. (그의 생각이 그녀의 마음에 끼어들었다.)



  11. Beaded dewdrops stood / upon the leaves and grasses.

    잎사귀와 풀 위에는 구슬 같은 이슬방울이 맺혀 있었다.


  12. ⦁ beaded: 구슬 같은
    – Beaded water droplets formed on the surface. (표면에 구슬 같은 물방울이 형성되었다.)

    ⦁ grasses: 풀
    – The grasses swayed in the wind. (풀들이 바람에 흔들렸다.)



  13. A white layer of ashes / covered the fire, / and a thin blue breath of smoke / rose straight / into the air.

    하얀 재층이 불을 덮었고, 얇은 푸른 연기가 곧바로 공중으로 올라갔다.


  14. ⦁ layer: 층
    – A thin layer of dust covered the furniture. (얇은 먼지 층이 가구를 덮고 있었다.)

    ⦁ smoke: 연기
    – The smoke from the fireplace filled the room. (벽난로에서 나온 연기가 방을 가득 채웠다.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)