
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 – CHAPTER XIV – 007
But now this mysterious sound became more pronounced, and forced a recognition.The boys started, glanced at each other, and then each assumed a listening attitude.There was a long silence, profound and unbroken; then a deep, sullen boom came floating down out of the distance.“What is it!” exclaimed Joe, under his breath.“I wonder,” said Tom in a whisper.“’Tain’t thunder,” said Huckleberry, in an awed tone, “becuz thunder—”“Hark!” said Tom.“Listen—don’t talk.”They waited a time that seemed an age, and then the same muffled boom troubled the solemn hush
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
But now / this mysterious sound / became more pronounced, / and forced a recognition.
하지만 이제 이 신비로운 소리는 더욱 뚜렷해졌고, 인정을 강요했다.
-
The boys / started, / glanced at each other, / and then / each assumed / a listening attitude.
소년들은 놀라며 서로를 바라본 뒤, 각각 듣는 자세를 취했다.
-
There was a long silence, / profound and unbroken; / then a deep, / sullen boom / came floating down / out of the distance.
오랜 침묵이 있었고, 깊고 끊기지 않는; 그런 뒤 깊고, 스산한 붐 소리가 멀리서 떠내려왔다.
-
“What is it!” / exclaimed Joe, / under his breath.
“무엇이야!” 조가 낮은 목소리로 외쳤다.
-
“I wonder,” / said Tom / in a whisper.
“궁금해,” 톰이 속삭이며 말했다.
-
“’Tain’t thunder,” / said Huckleberry, / in an awed tone, / “becuz thunder—”
-
“Hark!” / said Tom. / “Listen—don’t talk.”
-
They waited / a time that seemed an age, / and then / the same muffled boom / troubled the solemn hush.
그들은 한 세기처럼 느껴지는 시간을 기다렸고, 그런 뒤 동일한 수수께끼 소리가 엄숙한 고요함을 뒤흔들었다.
“천둥소리는 아니야,” 허클베리가 경외의 어조로 말했다, “왜냐하면 천둥은—”
“쉿!” 톰이 말했다. “들어— 말하지 마.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)