
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 – CHAPTER XIV – 010
“I do too,” said Huck.“I’d give heaps to know who it is.”The boys still listened and watched.Presently a revealing thought flashed through Tom’s mind, and he exclaimed:“Boys, I know who’s drownded—it’s us!”They felt like heroes in an instant.Here was a gorgeous triumph; they were missed; they were mourned; hearts were breaking on their account; tears were being shed; accusing memories of unkindness to these poor lost lads were rising up, and unavailing regrets and remorse were being indulged; and best of all, the departed were the talk of the whole town, and the envy of all the boys, as far as this dazzling notoriety was concerned.This was fine.It was worth while to be a pirate, after all.As twilight drew on, the ferryboat went back to her accustomed business and the skiffs disappeared
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I do too, / said Huck.
나도 그래, / 라고 허크가 말했다.
-
I’d give heaps / to know / who it is.
내가 누구인지 / 알기 위해서 / 많은 것을 줄 텐데.
-
The boys still / listened and watched.
소년들은 여전히 / 듣고 지켜보았다.
-
Presently / a revealing thought / flashed through Tom’s mind, / and he exclaimed:
곧 / 한 가지 계시적인 생각이 / 톰의 마음속에 떠올랐고, / 그는 외쳤다:
-
Boys, / I know who’s drownded—it’s us!
얘들아, / 누가 익사했는지 알아—그건 우리야!
-
They felt like heroes / in an instant.
그들은 영웅처럼 / 느꼈다 / 순식간에.
-
Here was a gorgeous triumph; / they were missed; / they were mourned; / hearts were breaking / on their account; / tears were being shed; / accusing memories of unkindness / to these poor lost lads / were rising up, / and unavailing regrets and remorse / were being indulged; / and best of all, / the departed were the talk of the whole town, / and the envy of all the boys, / as far as this dazzling notoriety was concerned.
여기 / 멋진 승리가 있었다; / 그들은 실종되었다; / 그들은 애도되었다; / 마음이 찢어지고 있었다 / 그들 때문에; / 눈물이 흐르고 있었다; / 불친절에 대한 / 비난의 기억이 / 이 가엾은 잃어버린 아이들에게 / 일어났고, / 헛된 후회와 죄책감을 / 느끼고 있었다; / 그리고 무엇보다, / 떠난 사람들은 마을 전체의 화제였고, / 모든 소년들의 부러움 대상이었다, / 이 눈부신 악명에 한해서.
-
This was fine.
It was worth while / to be a pirate, / after all.
-
As twilight / drew on, / the ferryboat / went back / to her accustomed business / and the skiffs disappeared.
이건 정말 좋았다.
결국 해적이 / 되는 것은 가치가 있었다.
땅거미가 / 지면서, / 페리보트는 / 되돌아갔다 / 그녀의 되찾은 일로 / 그리고 작은 보트들은 사라졌다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)