homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 CHAPTER XIV 013

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 014 – CHAPTER XIV – 013



And he also put into the hat certain schoolboy treasures of almost inestimable value—among them a lump of chalk, an India-rubber ball, three fishhooks, and one of that kind of marbles known as a “sure ’nough crystal.” Then he tiptoed his way cautiously among the trees till he felt that he was out of hearing, and straightway broke into a keen run in the direction of the sandbar.





❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. And he also put / into the hat / certain schoolboy treasures / of almost inestimable value—

    그리고 그는 모자 안에 거의 수치화할 수 없는 가치가 있는 특정 학교 소년의 보물을 넣었다—


  2. ⦁ certain: 특정한
    – She feels certain that she will pass. (그녀는 자신이 합격할 것이라고 확신한다.)

    ⦁ inestimable: 측정할 수 없는
    – The artifact has inestimable value. (그 유물은 측정할 수 없는 가치를 지니고 있다.)



  3. among them / a lump of chalk, / an India-rubber ball, / three fishhooks, / and one / of that kind / of marbles / known as a “sure ’nough crystal.”

    그 안에는 분필 한 덩어리, 인도 고무 공, 낚시 갈고리 세 개, 그리고 “확실한 크리스탈”로 알려진 구슬 하나가 있었다.


  4. ⦁ India-rubber: 인도 고무
    – The old toy was made of India-rubber. (그 오래된 장난감은 인도 고무로 만들어졌다.)

    ⦁ fishhook: 낚시 갈고리
    – He attached the bait to the fishhook. (그는 미끼를 낚시 갈고리에 달았다.)



  5. Then he tiptoed / his way cautiously / among the trees / till he felt / that he was out of hearing, / and straightway broke / into a keen run / in the direction / of the sandbar.

    그 후 그는 소리를 내지 않으며 주의를 기울여 나무들 사이를 지나가다가, 소리가 들리지 않는다고 느껴지자마자 즉시 모래톱 쪽으로 날카롭게 달리기 시작했다.


  6. ⦁ tiptoe: 발끝으로 살금살금 걷다
    – She tiptoed into the room. (그녀는 발끝으로 방에 들어갔다.)

    ⦁ keen: 날카로운, 예리한
    – The dog has a keen sense of smell. (그 개는 후각이 예리하다.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)