
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 015 – CHAPTER XV – 004
He never meant any harm, and he was the best-hearted boy that ever was”—and she began to cry.“It was just so with my Joe—always full of his devilment, and up to every kind of mischief, but he was just as unselfish and kind as he could be—and laws bless me, to think I went and whipped him for taking that cream, never once recollecting that I throwed it out myself because it was sour, and I never to see him again in this world, never, never, never, poor abused boy!” And Mrs.Harper sobbed as if her heart would break.“I hope Tom’s better off where he is,” said Sid, “but if he’d been better in some ways—”“Sid!” Tom felt the glare of the old lady’s eye, though he could not see it.“Not a word against my Tom, now that he’s gone! God’ll take care of him—never you trouble yourself, sir! Oh, Mrs.Harper, I don’t know how to give him up! I don’t know how to give him up! He was such a comfort to me, although he tormented my old heart out of me, ’most.”“The Lord giveth and the Lord hath taken away—Blessed be the name of the Lord! But it’s so hard—Oh, it’s so hard! Only last Saturday my Joe busted a firecracker right under my nose and I knocked him sprawling.Little did I know then, how soon—Oh, if it was to do over again I’d hug him and bless him for it.”“Yes, yes, yes, I know just how you feel, Mrs.Harper, I know just exactly how you feel.No longer ago than yesterday noon, my Tom took and filled the cat full of Pain-killer, and I did think the cretur would tear the house down
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He never meant any harm, / and he was the best-hearted boy / that ever was—” / and she began to cry.
그는 원래 해치려던 게 아니었어요, / 그리고 그는 세상에서 가장 마음이 착한 소년이었죠—” / 그녀는 울기 시작했다.
-
“It was just so / with my Joe—always full of his devilment, / and up to every kind of mischief, / but he was just as unselfish / and kind as he could be—/ and laws bless me, / to think I went and whipped him / for taking that cream, / never once recollecting / that I throwed it out myself / because it was sour, / and I never to see him again / in this world, / never, never, never, / poor abused boy!” / And Mrs. Harper sobbed / as if her heart would break.
“우리 조도 똑같았어요—항상 장난이 가득하고, / 갖은 장난을 다 쳤었죠, / 하지만 그는 정말로 이기적이지 않았고 / 가능한 한 친절했어요—/ 내가 그 크림을 가져갔다고 / 그를 때렸던 걸 생각하면, / 그것이 신 것이라 내가 직접 / 버렸던 것을 기억하지도 못하고, / 이 세상에서 그를 다시는 / 볼 수 없을 거라 생각하니, / 불쌍한 학대받은 아이!” / 그리고 하퍼 부인은 / 마음이 찢어지는 듯 흐느꼈다.
-
I hope Tom’s better off / where he is,” / said Sid, / “but if he’d been better / in some ways—”
“톰이 있는 곳에서 더 나아지길 바랍니다,” / 시드가 말했다, / “하지만 그가 더 나았더라면 / 여러 면에서—”
-
“Sid!” / Tom felt the glare / of the old lady’s eye, / though he could not see it.
“시드!” / 톰은 할머니 눈의 노려봄을 느낄 수 있었다, / 비록 그것을 볼 수는 없었지만.
-
“Not a word against my Tom, / now that he’s gone! / God’ll take care of him— / never you trouble yourself, sir!”
“내 톰에 대해선 / 한마디도 하지 마, / 이제 그가 떠났으니! / 하나님께서 그를 돌봐주실 거야— / 당신은 절대 신경 쓰지 마, 선생님!”
-
“Oh, Mrs. Harper, / I don’t know how to give him up! / I don’t know how to give him up! / He was such a comfort to me, / although he tormented my old heart / out of me, ’most.”
“오, 하퍼 부인, / 그를 어떻게 포기해야 할지 모르겠어요! / 그를 어떻게 포기해야 할지 모르겠어요! / 그는 나에게 큰 위안이 되었어요, / 비록 그가 나의 늙은 마음을 / 거의 괴롭혔긴 하지만요.”
-
“The Lord giveth / and the Lord hath taken away—/ Blessed be the name of the Lord! / But it’s so hard—/ Oh, it’s so hard!
“주님께서 주셨고 / 주님께서 거두셨다—/ 주님의 이름이 찬양받기를! / 하지만 참 힘들어요—/ 오, 너무 힘들어요!
-
Only last Saturday / my Joe busted a firecracker / right under my nose / and I knocked him sprawling.
지난 토요일에만 / 내 조가 폭죽을 / 코앞에서 터뜨렸고 / 나는 그를 쓰러뜨렸어요.
-
Little did I know then, / how soon— / Oh, if it was to do over again / I’d hug him and bless him for it.”
그때는 몰랐어요, / 얼마나 빨리— / 오, 다시 할 수 있다면 / 그를 안아주고 그를 축복할 거예요.”
-
“Yes, yes, yes, / I know just how you feel, Mrs. Harper, / I know just exactly how you feel.
“네, 네, 네, / 하퍼 부인, / 당신 기분이 어떨지 정확히 알아요.
-
No longer ago than yesterday noon, / my Tom took and filled the cat / full of Pain-killer, / and I did think the cretur would tear the house down.
어제 오후만 해도, / 내 톰은 고양이에게 / 진통제를 가득 먹여서, / 그 생물체가 집을 부술 줄 알았어요.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)