
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 015 – CHAPTER XV – 005
And God forgive me, I cracked Tom’s head with my thimble, poor boy, poor dead boy.But he’s out of all his troubles now.And the last words I ever heard him say was to reproach—”But this memory was too much for the old lady, and she broke entirely down.Tom was snuffling, now, himself—and more in pity of himself than anybody else.He could hear Mary crying, and putting in a kindly word for him from time to time.He began to have a nobler opinion of himself than ever before.Still, he was sufficiently touched by his aunt’s grief to long to rush out from under the bed and overwhelm her with joy—and the theatrical gorgeousness of the thing appealed strongly to his nature, too, but he resisted and lay still.He went on listening, and gathered by odds and ends that it was conjectured at first that the boys had got drowned while taking a swim; then the small raft had been missed; next, certain boys said the missing lads had promised that the village should “hear something” soon; the wise-heads had “put this and that together” and decided that the lads had gone off on that raft and would turn up at the next town below, presently; but toward noon the raft had been found, lodged against the Missouri shore some five or six miles below the village—and then hope perished; they must be drowned, else hunger would have driven them home by nightfall if not sooner.It was believed that the search for the bodies had been a fruitless effort merely because the drowning must have occurred in mid-channel, since the boys, being good swimmers, would otherwise have escaped to shore
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
And God / forgive me, / I cracked / Tom’s head / with my thimble, / poor boy, / poor dead boy.
맙소사, 나는 톰의 머리를 골무로 쳤다, 불쌍한 아이, 죽은 불쌍한 아이.
-
But he’s / out of / all his troubles / now.
하지만 이제 그는 모든 고통에서 벗어나 있다.
-
And the last words / I ever heard him say / was to reproach—
그리고 내가 그에게서 들은 마지막 말은 책망이었다.
-
But this memory / was too much / for the old lady, / and she broke entirely down.
하지만 이 기억은 그 노부인에게 너무 벅찬 것이었고, 그녀는 완전히 무너졌다.
-
Tom was snuffling, / now, himself— and more / in pity of himself / than anybody else.
톰은 이제 코를 훌쩍이고 있었고, 다른 사람보다도 자기 자신을 더 불쌍히 여기고 있었다.
-
He could hear / Mary crying, / and putting in / a kindly word / for him / from time to time.
그는 메리가 울면서 가끔씩 그를 위해 친절한 말을 하는 것을 들을 수 있었다.
-
He began / to have / a nobler opinion / of himself / than ever before.
그는 그 어느 때보다도 자신에 대해 더 고결한 생각을 하기 시작했다.
-
Still, he was / sufficiently touched / by his aunt’s grief / to long to rush out / from under the bed / and overwhelm her / with joy—
여전히 그는 이모의 슬픔에 충분히 마음이 움직여서 침대 밑에서 뛰쳐나가 그녀에게 기쁨을 주고 싶었지만…
-
and the theatrical gorgeousness / of the thing / appealed strongly / to his nature, too, / but he resisted / and lay still.
그 장면의 극적인 화려함도 그의 성격에 강하게 끌렸지만, 그는 참으며 가만히 누워 있었다.
-
He went on / listening, / and gathered / by odds and ends / that it was conjectured / at first / that the boys had got drowned / while taking a swim;
그는 계속해서 들으면서 단편적으로 아이들이 수영을 하다가 익사했을 것이라고 처음에는 추측했다.
-
then the small raft had been missed; / next, certain boys said / the missing lads / had promised / that the village should “hear something” soon;
그 후 작은 뗏목이 보이지 않았다; 다음으로, 어떤 아이들은 실종된 아이들이 마을이 곧 무언가를 들을 것이라고 약속했다고 말했다;
-
the wise-heads / had “put this and that together” / and decided / that the lads / had gone off / on that raft / and would turn up / at the next town / below, presently;
똑똑한 사람들은 이것저것 종합해 보고 아이들이 그 뗏목을 타고 떠나 다음 마을 아래에서 곧 나타날 것이라고 결론지었다;
-
but toward noon / the raft / had been found, / lodged against / the Missouri shore / some five or six miles / below the village— and then hope / perished;
그러나 정오 무렵 뗏목은 미조리 강둑에서 마을 아래로 약 5~6마일 떨어진 곳에서 발견되었고, 그리고 나서 희망이 사라졌다;
-
they must be drowned, / else hunger / would have driven them / home by nightfall / if not sooner.
그들은 틀림없어 익사한 것이다, 아니라면 배고픔이 그들을 일찌감치 집으로 돌려보냈을 것이다.
-
It was believed / that the search for the bodies / had been a fruitless effort / merely because the drowning / must have occurred / in mid-channel, / since the boys, / being good swimmers, / would otherwise / have escaped to shore
시신을 찾는 일이 무의미하다고 여겨졌던 것은 익사가 중간 채널에서 일어났기 때문이었다, 좋은 수영 선수였던 아이들은 그렇지 않고는 해안으로 탈출했을 테니까
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)