
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 016 – CHAPTER XVI – 006
Huck and me ain’t crybabies.We’ll stay, won’t we, Huck? Let him go if he wants to.I reckon we can get along without him, per’aps.”But Tom was uneasy, nevertheless, and was alarmed to see Joe go sullenly on with his dressing.And then it was discomforting to see Huck eying Joe’s preparations so wistfully, and keeping up such an ominous silence.Presently, without a parting word, Joe began to wade off toward the Illinois shore.Tom’s heart began to sink.He glanced at Huck.Huck could not bear the look, and dropped his eyes.Then he said:“I want to go, too, Tom
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Huck and me / ain’t crybabies.
헉과 나는 겁쟁이가 아니야.
-
We’ll stay, /won’t we, Huck? / Let him go / if he wants to.
우리는 남을 거야, / 그렇지, 헉? / 그가 가고 싶다면 / 가게 놔두자.
-
I reckon / we can get along / without him, / per’aps.
나는 생각해 / 우리가 그 없이도 / 잘 지낼 수 있을 거라고, / 아마도.
-
But Tom / was uneasy, / nevertheless, / and was alarmed / to see Joe / go sullenly / on / with his dressing.
하지만 톰은 / 불안했고, / 그럼에도 불구하고, / 경각심을 느꼈다 / 조가 / 찌푸린 얼굴로 / 계속해서 / 옷을 입고 있는 것을 보고.
-
And then / it was discomforting / to see Huck / eying Joe’s preparations / so wistfully, / and keeping up / such an ominous silence.
그리고 / 헉이 / 조의 준비 과정을 / 그렇게 애절하게 바라보며, / 그런 불길한 침묵을 / 유지하는 것을 보는 것은 / 불편했다.
-
Presently, / without a parting word, / Joe began / to wade off / toward the Illinois shore.
당장, / 헤어지는 말도 없이, / 조는 시작했다 / 떠나기 위해 / 일리노이 강을 향해.
-
Tom’s heart / began to sink.
톰의 마음은 / 가라앉기 시작했다.
-
He glanced / at Huck.
그는 / 헉을 / 힐끗 봤다.
-
Huck could / not bear / the look, / and dropped / his eyes.
헉은 / 그 눈길을 / 견딜 수 없었고, / 그의 눈을 / 내리깔았다.
-
Then he said:
그리고 그는 말했다:
-
“I want to go, too, / Tom.”
“나도 가고 싶어, / 톰.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)