homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 016 CHAPTER XVI 014

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 016 – CHAPTER XVI – 014



Now a weird flash turned night into day and showed every little grassblade, separate and distinct, that grew about their feet.
And it showed three white, startled faces, too.
A deep peal of thunder went rolling and tumbling down the heavens and lost itself in sullen rumblings in the distance.
A sweep of chilly air passed by, rustling all the leaves and snowing the flaky ashes broadcast about the fire.
Another fierce glare lit up the forest and an instant crash followed that seemed to rend the treetops right over the boys’ heads.
They clung together in terror, in the thick gloom that followed.
A few big raindrops fell pattering upon the leaves.

“Quick! boys, go for the tent!” exclaimed Tom.

They sprang away, stumbling over roots and among vines in the dark, no two plunging in the same direction



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Now a weird flash / turned night into day / and showed / every little grassblade, / separate and distinct, / that grew / about their feet.

    이상한 번쩍임이 / 밤을 낮으로 바꾸고 / 발밑에 난 / 모든 작은 풀잎을 / 각각 뚜렷하게 / 보여주었다.


  2. ⦁ flash: 번쩍임
    – A sudden flash of lightning / lit up the sky. (갑작스러운 번개가 하늘을 밝혔다.)

    ⦁ separate: 각각의
    – They went separate ways / after the party. (그들은 파티 후에 각각의 길을 갔다.)




  3. And it showed / three white, / startled faces, / too.

    그리고 그것은 / 세 명의 / 하얗고 놀란 얼굴도 / 보여주었다.


  4. ⦁ startled: 놀란
    – The startled cat / jumped up in panic. (놀란 고양이가 공포에 휩싸여 뛰어올랐다.)

    ⦁ face: 얼굴
    – Her face lit up / with a smile. (그녀의 얼굴은 미소로 밝아졌다.)




  5. A deep peal of thunder / went rolling and tumbling / down the heavens / and lost itself / in sullen rumblings / in the distance.

    깊은 천둥 소리가 / 하늘을 지나 / 구르며 떨어지고 / 멀리서 / 시무룩한 우레 소리에 / 사라졌다.


  6. ⦁ thunder: 천둥
    – The loud thunder / frightened the children. (큰 천둥 소리가 아이들을 겁먹게 했다.)

    ⦁ sullen: 시무룩한
    – He sat in the corner / with a sullen face. (그는 구석에 시무룩한 얼굴로 앉아 있었다.)




  7. A sweep of chilly air / passed by, / rustling all the leaves / and snowing the flaky ashes / broadcast about the fire.

    차가운 바람이 / 지나가고, / 모든 나뭇잎을 / 바스락거리게 하며 / 불 옆에 흩어진 / 가루 같은 재를 날리기 시작했다.


  8. ⦁ chilly: 차가운
    – The morning air / was chilly and sharp. (아침 공기는 차갑고 날카로웠다.)

    ⦁ sweep: 휩쓸다
    – The sweep of the broom / cleaned the floor. (빗자루질이 바닥을 청소했다.)




  9. Another fierce glare / lit up the forest / and an instant crash / followed / that seemed / to rend the treetops / right over the boys’ heads.

    또 다른 강렬한 번개가 / 숲을 밝히고 / 곧이어 / 나무 꼭대기를 / 아이들 머리 위에서 / 찢어버릴 듯한 / 큰 굉음이 뒤따랐다.


  10. ⦁ glare: 눈부신 빛
    – The sun’s glare / was blinding. (태양의 눈부신 빛이 눈을 멀게 했다.)

    ⦁ instant: 즉각적인, 순간
    – The instant response / was impressive. (즉각적인 반응이 인상적이었다.)




  11. They clung together / in terror, / in the thick gloom / that followed.

    그들은 / 공포에 / 휩싸여 / 어둠 속에서 / 서로 붙잡고 있었다.


  12. ⦁ cling: 달라붙다
    – The child clung / to his mother. (그 아이는 엄마에게 매달렸다.)

    ⦁ terror: 공포
    – The movie filled me / with terror. (그 영화는 나를 공포로 가득 차게 했다.)




  13. A few big raindrops / fell pattering / upon the leaves.

    몇 방울의 큰 빗방울이 / 나뭇잎 위로 / 떨어지기 시작했다.


  14. ⦁ raindrop: 빗방울
    – A single raindrop / landed on my cheek. (한 방울의 빗방울이 내 볼에 떨어졌다.)

    ⦁ patter: 후두둑 떨어지다
    – The rain was pattering / against the window. (비가 창문에 후두둑 떨어지고 있었다.)




  15. “Quick! boys, / go for the tent!” / exclaimed Tom.

    “빨리! 얘들아, / 텐트로 가!” / 톰이 외쳤다.


  16. ⦁ quick: 빨리
    – Be quick, / or we’ll be late. (서둘러, 아니면 우리 늦을 거야.)

    ⦁ exclaim: 외치다
    – “Wow!” he exclaimed, / seeing the surprise. (“와우!” 그가 깜짝 선물을 보고 외쳤다.)




  17. They sprang away, / stumbling over roots / and among vines / in the dark, / no two / plunging in the same direction.

    그들은 / 어둠 속에서 / 뿌리와 덩굴에 / 걸려 넘어지며 / 서로 다른 방향으로 / 뛰어나갔다.


  18. ⦁ spring: 뛰어오르다
    – The cat sprang / onto the table. (고양이가 테이블 위로 뛰어올랐다.)

    ⦁ stumble: 비틀거리다
    – She stumbled / over a rock. (그녀는 바위에 걸렸다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)