homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 017 CHAPTER XVII 004

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 017 – CHAPTER XVII – 004



The group loitered away, still recalling memories of the lost heroes, in awed voices.

When the Sunday-school hour was finished, the next morning, the bell began to toll, instead of ringing in the usual way.
It was a very still Sabbath, and the mournful sound seemed in keeping with the musing hush that lay upon nature.
The villagers began to gather, loitering a moment in the vestibule to converse in whispers about the sad event.
But there was no whispering in the house; only the funereal rustling of dresses as the women gathered to their seats disturbed the silence there



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. The group / loitered away, / still recalling memories / of the lost heroes, / in awed voices.

    그 그룹은 영웅들의 추억을 떠올리면서 경외심을 표현하며 한가로이 걸어갔다.


  2. ⦁ loitered: 어슬렁거리다
    – The students loitered near the canteen. (학생들은 식당 근처에서 어슬렁거렸다.)

    ⦁ recalling: 회상하다
    – She is always recalling fond memories of her childhood. (그녀는 항상 어린 시절의 행복한 기억을 떠올린다.)



  1. When the Sunday-school hour / was finished, / the next morning, / the bell began to toll, / instead of ringing / in the usual way.

    일요일 학교 시간이 끝났을 때, 다음 날 아침에, 종은 평소와는 다르게 울리기 시작했다.


  2. ⦁ toll: 종이 울리다
    – The church bell tolled at noon. (교회 종이 정오에 울렸다.)

    ⦁ usual: 평소의
    – She followed her usual routine. (그녀는 평소의 일과를 따랐다.)



  1. It was a very still Sabbath, / and the mournful sound / seemed in keeping / with the musing hush / that lay upon nature.

    아주 고요한 안식일이었고, 그 슬픈 소리는 자연에 깃든 사색적인 고요함과 어울리는 듯했다.


  2. ⦁ mournful: 슬픈
    – He had a mournful expression on his face. (그는 슬픈 표정을 짓고 있었다.)

    ⦁ hush: 침묵
    – There was a hush in the courtroom as the verdict was read. (판결이 낭독될 때 법정 안은 침묵에 휩싸였다.)



  1. The villagers began to gather, / loitering a moment / in the vestibule / to converse in whispers / about the sad event.

    마을 사람들은 모이기 시작했고, 현관에서 잠시 머물면서 슬픈 사건에 대해 속삭이면서 이야기했다.


  2. ⦁ converse: 대화하다
    – They conversed in the hallway for a while. (그들은 복도에서 잠시 대화했다.)

    ⦁ vestibule: 현관
    – The guests waited in the vestibule before entering the hall. (손님들은 홀에 들어가기 전에 현관에서 기다렸다.)



  1. But there / was no whispering / in the house; / only the funereal rustling / of dresses / as the women gathered / to their seats / disturbed the silence there.

    그러나 집 안에서는 아무도 속삭이지 않았다. 오직 여인들이 자리에 모일 때 나는 장례식 같은 드레스의 바스락거림만이 정적을 깨뜨렸다.


  2. ⦁ funereal: 장례식의
    – The atmosphere at the meeting was funereal. (회의 분위기는 장례식 같았다.)

    ⦁ rustling: 바스락거리는
    – The rustling leaves created a soothing sound. (바스락거리는 나뭇잎 소리가 마음을 안정시켰다.)









여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)