
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 018 – CHAPTER XVIII – 005
“Yes you did, Sid,” said Mary.“Shut your heads and let Tom go on! What did he say, Tom?”“He said—I think he said he hoped I was better off where I was gone to, but if I’d been better sometimes—”“There, d’you hear that! It was his very words!”“And you shut him up sharp.”“I lay I did! There must ’a’ been an angel there.There was an angel there, somewheres!”“And Mrs.Harper told about Joe scaring her with a firecracker, and you told about Peter and the Pain-killer—”“Just as true as I live!”“And then there was a whole lot of talk ’bout dragging the river for us, and ’bout having the funeral Sunday, and then you and old Miss Harper hugged and cried, and she went.”“It happened just so! It happened just so, as sure as I’m a-sitting in these very tracks.Tom, you couldn’t told it more like if you’d ’a’ seen it! And then what? Go on, Tom!”“Then I thought you prayed for me—and I could see you and hear every word you said.And you went to bed, and I was so sorry that I took and wrote on a piece of sycamore bark, ‘We ain’t dead—we are only off being pirates,’ and put it on the table by the candle; and then you looked so good, laying there asleep, that I thought I went and leaned over and kissed you on the lips.”“Did you, Tom, did you! I just forgive you everything for that!” And she seized the boy in a crushing embrace that made him feel like the guiltiest of villains.“It was very kind, even though it was only a—dream,” Sid soliloquized just audibly
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
“Yes you did, Sid,” / said Mary.
“그래, 너 그랬어, 시드,” / 메리가 말했다.
⦁ did: 했다 – He did his homework. (그는 숙제를 했다.) ⦁ said: 말했다 – She said hello. (그녀는 안녕이라고 말했다.) -
“Shut your heads / and let Tom go on! / What did he say, Tom?”
“입 다물고 / 톰이 계속 말하도록 놔둬! / 그가 뭐라고 했지, 톰?”
⦁ shut: 닫다 – She shut the door. (그녀는 문을 닫았다.) ⦁ let: 하게 하다 – Let him stay. (그를 머물게 해줘.) -
“He said—I think he said / he hoped I was better off / where I was gone to, / but if I’d been better sometimes—”
“그가 말했다—내 생각에 그는 말했다 / 그가 바라기를 내가 더 나은 곳에 있기를 / 내가 갔던 곳에서, / 하지만 가끔씩 내가 더 나았더라면—”
⦁ hoped: 희망했다 – She hoped for the best. (그녀는 최선을 희망했다.) ⦁ gone: 가다의 과거분사 – He has gone to the store. (그는 가게에 갔다.) -
“There, d’you hear that! / It was his very words!”
“거 봐, 들었지! / 그가 한 말 그대로야!”
⦁ hear: 듣다 – I can hear you. (나는 너를 들을 수 있어.) ⦁ words: 말, 단어 – These are just words. (이것들은 그냥 말이다.) -
“And you shut him up sharp.” / “I lay I did! / There must ’a’ been an angel there. / There was an angel there, somewheres!”
“그리고 너는 그를 급히 침묵시켰지.” / “확실히 그랬어! / 천사가 거기에 있었어야 해. / 천사가 거기에 어딘가에 있었어!”
⦁ sharp: 급히, 날카롭게 – She turned the corner sharply. (그녀는 코너를 날카롭게 돌았다.) ⦁ angel: 천사 – She is as kind as an angel. (그녀는 천사처럼 친절하다.) -
“And Mrs. Harper / told about Joe / scaring her / with a firecracker, / and you told about Peter / and the Pain-killer—” / “Just as true as I live!”
“그리고 하퍼 부인이 / 조에 대해 이야기했지 / 그녀를 놀래켰다고 / 폭죽으로, / 그리고 너는 피터에 대해 말했지 / 그리고 진통제에 대해서—” / “정말로 그랬어!”
⦁ scaring: 놀라게 하는 – The loud noise was scaring the kids. (큰 소음이 아이들을 놀라게 했다.) ⦁ true: 진실한 – Her story was true. (그녀의 이야기는 진실이었다.) -
“And then / there was a whole lot of talk / ’bout dragging the river for us, / and ’bout having the funeral Sunday, / and then you and old Miss Harper hugged and cried, / and she went.”
“그리고나서 / 많은 이야기가 있었어 / 우리를 찾기 위해 강을 끌어올린다던가, / 장례식을 일요일에 한다던가, / 그리고 너와 하퍼 양은 끌어안고 울었고, / 그녀는 떠났어.”
⦁ dragging: 끌어당기다 – They were dragging the heavy box. (그들은 무거운 상자를 끌고 있었다.) ⦁ funeral: 장례식 – The funeral was very peaceful. (장례식은 매우 평화로웠다.) -
“It happened just so! / It happened just so, / as sure as I’m a-sitting in these very tracks. / Tom, you couldn’t told it more like / if you’d ’a’ seen it! / And then what? Go on, Tom!”
“정말 그렇게 일어났어! / 정말 그렇게 일어났어, / 내가 이 자리에 앉아있는 것만큼 확실해. / 톰, 너는 더 똑같이 말할 수 없어 / 네가 본 것처럼 말이야! / 그리고나서 어떻게 되었어? 계속해, 톰!”
⦁ happened: 일어났다 – It just happened that way. (그냥 그렇게 일어났어.) ⦁ seen: 보다의 과거분사 – I have seen that movie. (난 그 영화를 본 적 있어.) -
“Then I thought you prayed for me— / and I could see you and hear every word you said. / And you went to bed, / and I was so sorry that / I took and wrote on a piece of sycamore bark, / ‘We ain’t dead—we are only off being pirates,’ / and put it on the table by the candle; / and then you looked so good, / laying there asleep, / that I thought I went and leaned over / and kissed you on the lips.”
“그러고 나서 나는 네가 나를 위해 기도했다고 생각했어— / 그리고 나는 너를 볼 수 있었고 네가 하는 말을 모두 들을 수 있었어. / 그리고 너는 침대로 갔고, / 나는 너무 미안해서 / 한 조각의 플라타너스 나무 껍질에 적었어, / ‘우리는 죽지 않았어—우리는 해적이 되기 위해 떠났어,’ / 그리고 그것을 촛불 옆 테이블에 놓았어; / 그리고 네가 너무 좋아 보였어, / 거기 누워 자고 있는, / 그때 나는 생각했어 내가 몸을 구부리고 / 네 입술에 키스했다고.”
⦁ prayed: 기도했다 – She prayed for peace. (그녀는 평화를 위해 기도했다.) ⦁ asleep: 잠든 – He was fast asleep. (그는 깊이 잠들었다.) -
“Did you, Tom, did you! / I just forgive you everything for that!” / And she seized the boy in a crushing embrace / that made him feel like the guiltiest of villains.“It was very kind, / even though it was only a—dream,” / Sid soliloquized just audibly.
“정말 그랬니, 톰, 그랬니! / 나는 그걸로 너를 모든 걸 용서할게!” / 그리고 그녀는 화끈한 포옹으로 / 소년을 붙잡았고, / 그를 가장 죄책감 많은 악당처럼 느끼게 했다.“그건 정말 친절했어, / 비록 그것이 단지—꿈이었지만,” / 시드가 그냥 들릴 정도로 중얼거렸다.
⦁ kind: 친절한 – She is very kind. (그녀는 매우 친절하다.) ⦁ dream: 꿈 – It was just a dream. (그것은 그냥 꿈이었다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)