
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 019 – CHAPTER XIX – 005
I won’t look.”She put the jacket away, and stood by musing a minute.Twice she put out her hand to take the garment again, and twice she refrained.Once more she ventured, and this time she fortified herself with the thought: “It’s a good lie—it’s a good lie—I won’t let it grieve me.” So she sought the jacket pocket.A moment later she was reading Tom’s piece of bark through flowing tears and saying: “I could forgive the boy, now, if he’d committed a million sins!”
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I won’t / look.
나는 보지 않을 것이다.
-
She put / the jacket / away, / and stood / by musing / a minute.
그녀는 / 재킷을 / 치워두고, / 한참 동안 / 생각에 잠겨 / 서 있었다.
-
Twice / she put out / her hand / to take / the garment again, / and twice / she refrained.
두 번이나 / 그녀는 / 손을 뻗어 / 다시 / 옷을 / 잡으려 했고, / 두 번 / 망설였다.
-
Once more / she ventured, / and this time / she fortified herself / with the thought: / “It’s a good lie—it’s a good lie—/ I won’t / let it / grieve me.”
다시 한 번 / 그녀는 용기를 냈고, / 이번에는 / 그녀 자신을 다짐하며 말했다. / “좋은 거짓말이야—좋은 거짓말이야—/ 나는 / 그것이 / 나를 / 슬프게 하지 않을 거야.”
-
So / she sought / the jacket pocket.
그래서 / 그녀는 / 재킷 주머니를 찾았다.
-
A moment later / she was / reading Tom’s piece of bark / through flowing tears / and saying: “I could forgive / the boy, / now, / if he’d committed / a million sins!”
잠시 후 / 그녀는 / 톰의 나뭇조각을 읽으며 / 흐르는 눈물 속에서 / 말했다. “지금이라면 / 나는 그 소년을 / 용서할 수 있을 거야, / 그가 백만 가지 죄를 지었대도!”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)