
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 020 – CHAPTER XX – 001
There was something about Aunt Polly’s manner, when she kissed Tom, that swept away his low spirits and made him lighthearted and happy again.He started to school and had the luck of coming upon Becky Thatcher at the head of Meadow Lane.His mood always determined his manner.Without a moment’s hesitation he ran to her and said:“I acted mighty mean today, Becky, and I’m so sorry.I won’t ever, ever do that way again, as long as ever I live—please make up, won’t you?”The girl stopped and looked him scornfully in the face:“I’ll thank you to keep yourself to yourself, Mr.Thomas Sawyer.I’ll never speak to you again.”She tossed her head and passed on.Tom was so stunned that he had not even presence of mind enough to say “Who cares, Miss Smarty?” until the right time to say it had gone by.So he said nothing
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There was something / about Aunt Polly’s manner, / when she kissed Tom, / that swept away / his low spirits / and made him / lighthearted and happy again.
고모 폴리의 태도에는 톰에게 키스를 할 때 그의 우울함을 날려버리고 그를 다시 기쁘고 행복하게 만든 무언가가 있었다.
-
He started to school / and had the luck / of coming upon / Becky Thatcher / at the head / of Meadow Lane.
그는 학교에 가기 시작했고 운 좋게도 메도우 레인의 맨 앞에서 베키 대처를 만났다.
-
His mood / always determined / his manner.
그의 기분은 항상 그의 태도를 결정했다.
-
Without a moment’s hesitation / he ran to her / and said:
잠시의 망설임도 없이 그는 그녀에게 달려가 말했다:
-
“I acted mighty mean today, / Becky, / and I’m so sorry. / I won’t ever, / ever do that way again, / as long as ever I live—please make up, / won’t you?”
“오늘 내가 정말 비열하게 행동했어, 베키, 미안해. 다시는 그런 행동 안 할게, 평생 말이야—화해하자, 안 될까?”
-
The girl stopped / and looked him / scornfully / in the face:
-
“I’ll thank you / to keep yourself / to yourself, Mr. / Thomas Sawyer. / I’ll never speak to you again.”
-
She tossed her head / and passed on.
그녀는 고개를 홱 돌리고 지나갔다.
-
Tom was so stunned / that he had not even / presence of mind / enough to say / “Who cares, Miss Smarty?” / until the right time / to say it / had gone by. / So he said nothing.
톰은 너무 놀라서 “누가 신경이나 쓰겠니, 아는 척쟁이 아가씨?”라는 말을 할 정신조차 없었고, 결국 그 말을 해야 할 적절한 순간은 지나갔다. 그래서 그는 아무 말도 하지 않았다.
그 소녀는 멈춰서 톰을 경멸스럽게 쳐다보았다:
“톰 소여 씨, 자기 일이나 신경 쓰세요. 다시는 당신과 말하지 않을 거예요.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)