
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 022 – CHAPTER XXII – 005
He sought Ben Rogers, and found him visiting the poor with a basket of tracts.He hunted up Jim Hollis, who called his attention to the precious blessing of his late measles as a warning.Every boy he encountered added another ton to his depression; and when, in desperation, he flew for refuge at last to the bosom of Huckleberry Finn and was received with a Scriptural quotation, his heart broke and he crept home and to bed realizing that he alone of all the town was lost, forever and forever.And that night there came on a terrific storm, with driving rain, awful claps of thunder and blinding sheets of lightning.He covered his head with the bedclothes and waited in a horror of suspense for his doom; for he had not the shadow of a doubt that all this hubbub was about him.He believed he had taxed the forbearance of the powers above to the extremity of endurance and that this was the result.It might have seemed to him a waste of pomp and ammunition to kill a bug with a battery of artillery, but there seemed nothing incongruous about the getting up such an expensive thunderstorm as this to knock the turf from under an insect like himself.By and by the tempest spent itself and died without accomplishing its object.The boy’s first impulse was to be grateful, and reform
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He sought / Ben Rogers, / and found him / visiting the poor / with a basket of tracts.
그는 Ben Rogers를 찾아서 / 그가 전도지 바구니를 들고 / 가난한 사람들을 방문하는 것을 보았다.
-
He hunted up Jim Hollis, / who called his attention / to the precious blessing / of his late measles / as a warning.
그는 Jim Hollis를 찾아서, / 그가 전염병을 경고로 / 소중한 축복으로 / 여겼다는 것을 알게 되었다.
-
Every boy / he encountered / added another ton / to his depression; / and when, / in desperation, / he flew for refuge / at last / to the bosom / of Huckleberry Finn / and was received / with a Scriptural quotation, / his heart broke / and he crept home / and to bed / realizing / that he alone / of all the town / was lost, / forever and forever.
그가 만난 / 모든 소년들이 / 그의 우울증에 / 또 다른 무게를 더했다; / 절망 속에서, / 그는 마침내 / Huckleberry Finn의 / 품속으로 / 달려가 / 성경 구절로 / 받아들여졌을 때, / 그는 마음이 / 부서졌고 / 집으로 / 기어들어가 / 침대에 누웠다 / 이제 자신만이 / 마을 전체 중에서 / 길을 잃었다고 깨닫고, / 영원히.
-
And that night / there came on / a terrific storm, / with driving rain, / awful claps of thunder / and blinding sheets of lightning.
그리고 그 밤에 / 엄청난 폭풍이 닥쳤고, / 몰아치는 비와, / 무시무시한 천둥소리와 / 눈을 뜰 수 없을 정도의 번개가.
-
He covered his head / with the bedclothes / and waited / in a horror of suspense / for his doom; / for he had not / the shadow of a doubt / that all this hubbub / was about him.
그는 침대옷으로 / 머리를 덮고 / 공포 속에서 / 자신의 운명을 / 기다렸다; / 그는 이 모든 소란이 / 자기와 관련이 있다는 데에 / 의심의 그림자도 / 없었기 때문이었다.
-
He believed / he had taxed / the forbearance / of the powers above / to the extremity / of endurance / and that this / was the result.
자신이 / 힘써서 참고 / 최후까지 인내했던 / 위의 힘이 / 결국 / 이렇게 되었음을 / 그는 믿었다.
-
It might have seemed / to him / a waste of pomp and ammunition / to kill a bug / with a battery of artillery, / but there seemed / nothing incongruous / about the getting up / such an expensive thunderstorm / as this / to knock the turf / from under / an insect / like himself.
그는 / 포병대를 / 이용해 벌레를 / 죽이는 것이 / 허영과 탄약의 낭비라고 / 여겼을 수도 있었지만, / 이런 이름 없는 / 폭풍을 일으켜서 / 자기와 같은 벌레를 / 치우는 데에는 / 아무런 어색함이 / 없었다.
-
By and by / the tempest / spent itself / and died / without accomplishing / its object.
결국 폭풍은 / 스스로 / 쇠퇴하고 / 목적을 이루지 못한 채로 / 사라졌다.
-
The boy’s first impulse / was to be grateful, / and reform.
그 소년의 첫 번째 충동은 / 감사하고 / 개심하는 것이었다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)