
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 023 – CHAPTER XXIII – 001
At last the sleepy atmosphere was stirred—and vigorously: the murder trial came on in the court.It became the absorbing topic of village talk immediately.Tom could not get away from it.Every reference to the murder sent a shudder to his heart, for his troubled conscience and fears almost persuaded him that these remarks were put forth in his hearing as “feelers”; he did not see how he could be suspected of knowing anything about the murder, but still he could not be comfortable in the midst of this gossip.It kept him in a cold shiver all the time.He took Huck to a lonely place to have a talk with him.It would be some relief to unseal his tongue for a little while; to divide his burden of distress with another sufferer.Moreover, he wanted to assure himself that Huck had remained discreet.“Huck, have you ever told anybody about—that?”“’Bout what?”“You know what.”“Oh—’course I haven’t.”“Never a word?”“Never a solitary word, so help me
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
At last / the sleepy atmosphere / was stirred—and vigorously:
마침내 / 잠든듯한 분위기가 / 흔들리기 시작했다 — 그리고 세게:
-
the murder trial / came on / in the court.
그 살인 재판이 / 시작되었다 / 법정에서.
-
It became / the absorbing topic / of village talk / immediately.
그것은 / 주목을 끄는 주제가 되었다 / 마을 이야기의 / 즉시.
-
Tom / could not get away / from it.
톰은 / 그것으로부터 / 벗어날 수 없었다.
-
Every reference / to the murder / sent a shudder / to his heart,
모든 언급은 / 그 살인에 대한 / 소름을 보냈다 / 그의 가슴에,
-
for his troubled conscience and fears / almost persuaded him / that these remarks / were put forth / in his hearing / as “feelers”;
그의 혼란스러운 양심과 두려움 때문에 / 그를 거의 설득했다 / 이러한 언급들이 / 제시되었다 / 그의 듣는 데서 / 탐침으로;
-
he did not see / how he could be suspected / of knowing anything / about the murder,
그는 보지 못했다 / 그가 어떻게 의심받을 수 있을지 / 알고 있는 것으로 / 그 살인에 대해,
-
but still / he could not be comfortable / in the midst of / this gossip.
하지만 여전히 / 그는 편하지 않았다 / 한가운데에서 / 이 소문 속.
-
It kept him / in a cold shiver / all the time.
그것은 그를 유지시켰다 / 냉기를 떤 채로 / 계속.
-
He took Huck / to a lonely place / to have a talk with him.
그는 허크를 데리고 갔다 / 외진 곳으로 / 그와 대화를 하기 위해.
-
It would be / some relief / to unseal his tongue / for a little while;
그것은 / 약간의 안도감이 될 것이다 / 그의 혀를 풀어놓다 / 잠시 동안;
-
to divide / his burden of distress / with another sufferer.
나누기 위해 / 그의 고통의 짐을 / 또 다른 고통받는 사람과.
-
Moreover, / he wanted to assure himself / that Huck had remained discreet.
게다가, / 그는 자신을 안심시키고 싶었다 / 허크가 신중하게 남아있었다는 것을.
-
“Huck, / have you ever told anybody / about—that?”
“허크, / 너 누구한테 말한 적 있어? / 그거에 대해?”
-
“’Bout what?”
“무엇에 대해?”
-
“You know / what.”
“너 알아 / 뭐.”
-
“Oh—’course / I haven’t.”
“오—물론 / 나는 안 했어.”
-
“Never / a word?”
“단 한 마디도?”
-
“Never a solitary word, / so help me
“단 한 마디도 개인적으로 하지 않았다, / 그러니 나를 도와줘
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)