
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 023 – CHAPTER XXIII – 004
I’ve heard ’em say that if he was to get free they’d lynch him.”“And they’d do it, too.”The boys had a long talk, but it brought them little comfort.As the twilight drew on, they found themselves hanging about the neighborhood of the little isolated jail, perhaps with an undefined hope that something would happen that might clear away their difficulties.But nothing happened; there seemed to be no angels or fairies interested in this luckless captive.The boys did as they had often done before—went to the cell grating and gave Potter some tobacco and matches.He was on the ground floor and there were no guards.His gratitude for their gifts had always smote their consciences before—it cut deeper than ever, this time.They felt cowardly and treacherous to the last degree when Potter said:“You’ve been mighty good to me, boys—better’n anybody else in this town.And I don’t forget it, I don’t.Often I says to myself, says I, ‘I used to mend all the boys’ kites and things, and show ’em where the good fishin’ places was, and befriend ’em what I could, and now they’ve all forgot old Muff when he’s in trouble; but Tom don’t, and Huck don’t—they don’t forget him,’ says I, ‘and I don’t forget them.’ Well, boys, I done an awful thing—drunk and crazy at the time—that’s the only way I account for it—and now I got to swing for it, and it’s right
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
I’ve heard ’em say / that if he was to get free / they’d lynch him.
그들이 그가 풀려나면 / 그를 린치할 것이라고 / 말하는 것을 들었다.
-
And they’d do it, too. The boys had a long talk, / but it brought them little comfort.
그리고 그들은 정말 그렇게 할 것이다. / 소년들은 오랜 대화를 나누었지만, / 위안을 받지 못했다.
-
As the twilight drew on, / they found themselves hanging about / the neighborhood of the little isolated jail, / perhaps with an undefined hope / that something would happen / that might clear away their difficulties.
황혼이 다가오자, / 그들은 자신들이 작은 고립된 감옥 근처에서 / 맴돌고 있는 것을 발견했다, / 아마도 무언가가 일어나서 / 그들의 어려움을 해결해줄 것이라는 / 막연한 희망과 함께.
-
But nothing happened; / there seemed to be / no angels or fairies / interested in this luckless captive.
하지만 아무 일도 일어나지 않았다; / 천사나 요정은 / 이 불행한 포로에게 / 관심이 없는 것 같았다.
-
The boys did as they had often done before— / went to the cell grating / and gave Potter some tobacco and matches.
소년들은 그들이 전에 자주 했던 것처럼 / 감옥 창살로 가서 / 포터에게 담배와 성냥을 주었다.
-
He was on the ground floor / and there were no guards.His gratitude for their gifts / had always smote their consciences before— / it cut deeper than ever, this time.
그는 1층에 있었고 / 경비원은 없었다. / 그는 그들의 선물에 대한 고마움이 / 항상 그들의 양심을 찔렀다— / 이번에는 더 깊이 찔렀다.
-
They felt cowardly and treacherous / to the last degree / when Potter said:
-
“You’ve been mighty good to me, boys— / better’n anybody else in this town.And I don’t forget it, I don’t.
“너희는 나에게 정말 잘해줬다, 소년들아— / 이 마을의 누구보다도.그리고 난 그걸 잊지 않아.”
-
Often I says to myself, / says I, / ‘I used to mend all the boys’ kites and things, / and show ’em where the good fishin’ places was, / and befriend ’em what I could, / and now they’ve all forgot old Muff when he’s in trouble; / but Tom don’t, and Huck don’t— / they don’t forget him,’ / says I, ‘and I don’t forget them.’Well, boys, / I done an awful thing— / drunk and crazy at the time— / that’s the only way I account for it— / and now I got to swing for it, / and it’s right
“나는 자주 내 자신에게 말해, / 내가 말해, ‘난 소년들의 모든 연과 물건을 고쳐줬었고, / 어디 좋은 낚시터가 있는지 알려줬고, / 할 수 있는 한 친절을 베풀었지, / 그런데 이제 그들은 모두 오래된 머프가 곤경에 처했을 때 잊었어; / 하지만 톰은 그렇지 않아, 허크도 그렇지 않아— / 그들은 그를 잊지 않아,’ / 내가 말해, ‘그리고 나도 그들을 잊지 않아.’ 글쎄, 소년들아, / 나는 끔찍한 일을 했어— / 그 당시에는 취하고 미쳐있었어— / 그게 유일한 설명이야— / 그리고 이제 나는 그 죗값을 치러야 해, / 그리고 그게 맞아
포터가 말할 때 / 그들은 자신들이 비겁하고 배신자처럼 / 느꼈다:
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)