
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 025 – CHAPTER XXV – 004
Kings don’t have any but a given name.”“No?”“But they don’t.”“Well, if they like it, Tom, all right; but I don’t want to be a king and have only just a given name, like a nigger.But say—where you going to dig first?”“Well, I don’t know.S’pose we tackle that old dead-limb tree on the hill t’other side of Still-House branch?”“I’m agreed.”So they got a crippled pick and a shovel, and set out on their three-mile tramp.They arrived hot and panting, and threw themselves down in the shade of a neighboring elm to rest and have a smoke.“I like this,” said Tom.“So do I.”“Say, Huck, if we find a treasure here, what you going to do with your share?”“Well, I’ll have pie and a glass of soda every day, and I’ll go to every circus that comes along.I bet I’ll have a gay time.”“Well, ain’t you going to save any of it?”“Save it? What for?”“Why, so as to have something to live on, by and by.”“Oh, that ain’t any use.Pap would come back to thish-yer town some day and get his claws on it if I didn’t hurry up, and I tell you he’d clean it out pretty quick.What you going to do with yourn, Tom?”“I’m going to buy a new drum, and a sure’nough sword, and a red necktie and a bull pup, and get married.”“Married!”“That’s it.”“Tom, you—why, you ain’t in your right mind.”“Wait—you’ll see.”“Well, that’s the foolishest thing you could do
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Kings don’t / have any / but / a given name.” / “No?” / “But they don’t.” / “Well, / if they / like it, Tom, / all right; / but / I don’t / want to be / a king / and / have / only / just / a given name, / like a nigger. / But say— / where / you going / to dig / first?” /
왕들은 이름밖에 없는 건가?” “아니?” “하지만 그런 게 아니야.” “음, 톰, 그들이 좋아하면 어쩔 수 없지만, 난 왕이 돼서 단지 이름만 갖고 싶지 않아. 흑인처럼 말이야. 그런데, 먼저 어디를 파볼 건데?”
-
“Well, / I don’t know. / S’pose / we tackle / that old / dead-limb tree / on the hill / t’other side / of Still-House branch?”
“글쎄, 잘 모르겠어. 벌써 그 오래된 큰 가지가 우리를 맞이하면서 언덕 위 얇은 가에서 구부린다면 어떻게 할까?”
-
“I’m agreed.” /
“동의해.”
-
So / they / got / a crippled pick / and / a shovel, / and / set out / on / their three-mile tramp. / They arrived / hot / and / panting, / and / threw themselves down / in the shade / of / a neighboring elm / to rest and have a smoke.
그래서 / 그들은 / 부러진 곡괭이와 / 삽을 / 챙겨서 / 세 마일 길을 / 걷기 시작했다. / 도착하여 / 덥고 / 숨을 헐떡였다, / 그리고 / 인근 느릅나무 아래 / 그늘 아래 / 누워서 / 쉬고 담배를 태웠다.
-
“I like / this,” / said Tom. / “So / do / I.” /
“이거 좋아,” 톰이 말했다. “나도 그래.”
-
“Say, Huck, / if / we / find a treasure / here, / what / you going / to do / with / your share?” /
“이봐, 헉, 우리가 여기서 보물을 찾으면, 네 몫은 어떻게 할 거야?”
-
“Well, / I’ll / have pie / and / a glass / of soda / every day, / and / I’ll / go / to / every circus / that comes along. / I bet / I’ll / have / a gay time.” /
“음, 나는 매일 파이와 탄산음료 한 잔을 먹을 것이고, 오는 모든 서커스에 갈 거야. 정말 즐거운 시간을 보낼 거야.”
-
“Well, / ain’t you / going / to save / any / of it?” /
“음, 그 중 일부를 저축하지 않을 거야?”
-
“Save it? / What / for?” / “Why, / so as / to have / something / to live on, / by / and by.” /
“저축하라고? 무엇을 위해서?” “왜냐하면 나중에 생계수단으로 삶을 꾸릴 수 있도록 말이야.”
-
“Oh, / that ain’t / any use. / Pap / would / come back / to / thish-yer / town / some day / and get / his claws / on it / if / I didn’t / hurry up, / and / I tell / you / he’d clean it / out / pretty quick. /
“오, 그건 아무 의미 없어. 어느 날 내 아버지가 돌아와서 그것을 움켜쥐면 나는 서둘러야 해, 그리고 내 아버지는 신속하게 그것을 깨끗이 청소할 거야.”
-
What / you going / to do / with / yourn, / Tom?” /
“네 몫은 어떻게 할 거니, 톰?”
-
“I’m going / to buy / a new drum, / and / a sure’nough / sword, / and / a red necktie / and / a bull pup, / and / get married.” /
“난 새로운 드럼, 진짜 칼, 빨간 넥타이, 그리고 불독 강아지를 살 거야, 그리고 결혼할 거야.”
-
“Married!” / “That’s it.” / “Tom, / you— / why, / you ain’t / in your right mind.” / “Wait /—you’ll see.” /
“결혼하라고!” “맞아.” “톰, 너— 왜, 너 제정신이 아니야.” “기다려—네가 보게 될 거야.”
-
“Well, / that’s / the foolishest thing / you could / do /
“음, 그건 니가 할 수 있는 가장 어리석은 일이야.”
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)