
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 025 – CHAPTER XXV – 007
The labor dragged a little, but still they made progress.They pegged away in silence for some time.Finally Huck leaned on his shovel, swabbed the beaded drops from his brow with his sleeve, and said:“Where you going to dig next, after we get this one?”“I reckon maybe we’ll tackle the old tree that’s over yonder on Cardiff Hill back of the widow’s.”“I reckon that’ll be a good one.But won’t the widow take it away from us, Tom? It’s on her land.”“She take it away! Maybe she’d like to try it once.Whoever finds one of these hid treasures, it belongs to him.It don’t make any difference whose land it’s on.”That was satisfactory.The work went on.By and by Huck said:“Blame it, we must be in the wrong place again.What do you think?”“It is mighty curious, Huck
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
The labor / dragged /a little, / but still / they made progress.
일이 좀 더뎠지만, 그래도 그들은 진척을 보았다.
⦁ labor: 노동 – The labor was exhausting. (그 노동은 매우 고되었다.) ⦁ progress: 진척 – They are making steady progress. (그들은 꾸준한 진전을 보이고 있다.) -
They pegged away / in silence / for some time.
그들은 잠시 동안 조용히 일했다.
⦁ pegged away: 열심히 일하다 – They pegged away at their tasks. (그들은 열심히 자신의 일에 매진했다.) ⦁ silence: 침묵 – The room was filled with silence. (그 방은 침묵으로 가득했다.) -
Finally Huck / leaned on his shovel, / swabbed the beaded drops / from his brow / with his sleeve, / and said:
마침내 헉은 삽에 기대어, 소매로 이마의 이슬을 닦으며 말했다:
⦁ swabbed: 닦다 – He swabbed the table with a cloth. (그는 천으로 테이블을 닦았다.) ⦁ beaded: 구슬처럼 맺힌 – Sweat beaded on his forehead. (이마에 땀이 송글송글 맺혔다.) -
“Where you / going to dig / next, / after we get this one?”
“이걸 끝내고, 다음엔 어디서 파볼 거야?”
⦁ dig: 파다 – They plan to dig a well. (그들은 우물을 팔 계획이다.) ⦁ next: 다음 – What’s the next step? (다음 단계는 무엇인가요?) -
“I reckon / maybe we’ll tackle / the old tree / that’s over yonder / on Cardiff Hill / back of the widow’s.”
“아마도 카디프 언덕에 있는 과부 집 뒤편의 오래된 나무를 파볼 생각이야.”
⦁ reckon: 생각하다 – I reckon it will rain today. (오늘 비가 올 것 같아.) ⦁ tackle: 덤비다 – Let’s tackle this problem together. (이 문제를 함께 해결해보자.) -
“I reckon / that’ll be / a good one.But won’t the widow / take it away / from us, / Tom? / It’s on her land.”
“그게 좋은 곳이겠네./그런데 과부가 우리에게서 빼앗지 않겠어, 톰? 그건 그녀의 땅이야.”
⦁ widow: 과부 – The widow lived alone. (그 과부는 혼자 살았다.) ⦁ land: 땅 – He bought a piece of land. (그는 땅 한 조각을 샀다.) -
“She take it away! / Maybe she’d like to try / it once.Whoever finds / one of these / hid treasures, / it belongs to him.It don’t make / any difference / whose land / it’s on.”
“그녀가 빼앗아간다고? 아마도 한 번 시도해보겠지. 이 숨겨진 보물 중 하나를 찾는 사람은 누구든지 그것이 그의 것이야. 그 땅이 누구 것인지 상관없어.”
⦁ belongs: ~에 속하다 – This book belongs to me. (이 책은 내 것이다.) ⦁ difference: 차이 – It makes no difference. (상관없어.) -
That was satisfactory.The work went on.By and by Huck said:
그건 만족스러웠다./작업이 계속되었다./얼마 후 헉이 말했다:
⦁ satisfactory: 만족스러운 – The results were satisfactory. (결과는 만족스러웠다.) ⦁ went on: 계속되다 – The show went on despite the rain. (비에도 불구하고 쇼는 계속되었다.) -
“Blame it, / we must be / in the wrong place / again.What do you think?”
“이런, 또 잘못된 장소에 온 것 같아./너는 어떻게 생각해?”
⦁ blame: 비난하다 – Don’t blame others for your mistakes. (자신의 실수를 남 탓하지 마라.) ⦁ wrong: 잘못된 – We took a wrong turn. (우리는 잘못된 방향으로 돌았다.) -
“It is mighty / curious, Huck
“참 이상하네, 헉
⦁ mighty: 강력한 – He is a mighty warrior. (그는 강력한 전사다.) ⦁ curious: 호기심 많은 – She was curious about the world. (그녀는 세상에 대해 호기심이 많았다.)
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)