
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 026 – CHAPTER XXVI – 002
Do you know Robin Hood, Huck?”“No.Who’s Robin Hood?”“Why, he was one of the greatest men that was ever in England—and the best.He was a robber.”“Cracky, I wisht I was.Who did he rob?”“Only sheriffs and bishops and rich people and kings, and such like.But he never bothered the poor.He loved ’em.He always divided up with ’em perfectly square.”“Well, he must ’a’ been a brick.”“I bet you he was, Huck.Oh, he was the noblest man that ever was.They ain’t any such men now, I can tell you
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Do you know Robin Hood, / Huck?
로빈 후드를 알아, 헉?
-
No. / Who’s Robin Hood?
아니. 로빈 후드가 누구야?
-
Why, / he was one of the greatest men / that was ever in England /—and the best.
왜, 그는 영국에서 가장 위대한 사람 중 한 명이었어—그리고 최고였지.
-
He was a robber.
그는 강도였어.
-
Cracky, / I wisht I was.
Who did he rob?
이런, 나도 그랬으면 좋겠다. 누구를 털었대?
-
Only sheriffs and bishops / and rich people and kings, / and such like. / But he never bothered the poor.
보안관이나 주교, 부자나 왕 같은 사람이야. 그러나 그는 가난한 사람을 괴롭히지 않았어.
-
He loved ’em. / He always divided up / with ’em / perfectly square.
그는 그들을 사랑했어. 그는 항상 완벽하게 공평하게 나누었어.
-
Well, / he must ’a’ been a brick.
I bet you he was, Huck.
음, 그는 대단한 사람이었을 거야. 분명 그랬을 거야, 헉.
-
Oh, / he was the noblest man / that ever was. / There ain’t any such men now, / I can tell you.
오, 그는 가장 고귀한 사람이었어. 그런 사람은 이제 없어, 내가 장담해.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)