
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 027 – CHAPTER XXVII – 004
Here—it’s the number of a room—in a tavern, you know!”“Oh, that’s the trick! They ain’t only two taverns.We can find out quick.”“You stay here, Huck, till I come.”Tom was off at once.He did not care to have Huck’s company in public places.He was gone half an hour.He found that in the best tavern, No.2 had long been occupied by a young lawyer, and was still so occupied.In the less ostentatious house, No.2 was a mystery.The tavern-keeper’s young son said it was kept locked all the time, and he never saw anybody go into it or come out of it except at night; he did not know any particular reason for this state of things; had had some little curiosity, but it was rather feeble; had made the most of the mystery by entertaining himself with the idea that that room was “ha’nted”; had noticed that there was a light in there the night before.“That’s what I’ve found out, Huck
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Here—it’s the number / of a room—in a tavern, / you know!
여기, 이것은 방 번호야, 그 여관에, 알겠지!
-
Oh, that’s the trick! / They ain’t only two taverns. / We can find out quick.
오, 그게 수법이군! 여기 여관은 단 두 곳뿐이야. 우리는 금방 알아낼 수 있어.
-
You stay here, / Huck, / till I come.
여기 있어, 헉, 내가 올 때까지.
-
Tom was off at once. / He did not care / to have Huck’s company in public places.
톰은 즉시 떠났다. 그는 공공장소에서 헉이랑 함께 있는 것을 신경 쓰지 않았다.
-
He was gone half an hour. / He found / that in the best tavern, / No. 2 / had long been occupied / by a young lawyer, / and was still so occupied.
그는 반 시간 동안 떠나 있었다. 그는 최고급 여관에서 2번 방이 이미 오랫동안 젊은 변호사에 의해 점유되어 있었고 여전히 그렇게 점유되어 있다는 것을 알아냈다.
-
In the less ostentatious house, / No. 2 / was a mystery. / The tavern-keeper’s young son / said it was kept locked / all the time, / and he never saw anybody go into it / or come out of it / except at night; / he did not know any particular reason for this state of things; / had had some little curiosity, / but it was rather feeble; / had made the most of the mystery / by entertaining himself / with the idea that / that room was “ha’nted”; / had noticed / that there was a light / in there the night before.
덜 화려한 여관에서, 2번 방은 미스터리였다. 여관 주인의 어린 아들은 그 방이 항상 잠겨 있다고 했고, 밤을 제외하고는 아무도 들어가거나 나오는 것을 본 적이 없다고 했다. 그는 이 상태에 대한 특별한 이유를 몰랐고, 약간의 호기심이 있었으나 다소 약했다. 그는 그 방이 “귀신 들린” 방이라는 생각으로 자기 자신을 즐겁게 하기 위해 이 미스터리를 최대한 활용했다. 전날 밤 거기에 불빛이 있었음을 알아챘다.
-
That’s what / I’ve found out, / Huck.
헉, 그게 내가 알아낸 거야.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)