
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 027 – CHAPTER XXVII – 006
He mightn’t ever see you—and if he did, maybe he’d never think anything.”“Well, if it’s pretty dark I reckon I’ll track him.I dono—I dono.I’ll try.”“You bet I’ll follow him, if it’s dark, Huck.Why, he might ’a’ found out he couldn’t get his revenge, and be going right after that money.”“It’s so, Tom, it’s so.I’ll foller him; I will, by jingoes!”“Now you’re talking! Don’t you ever weaken, Huck, and I won’t.”
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
He mightn’t ever see you — and if he did, maybe he’d never think anything.
그가 너를 절대 못 볼 수도 있고, 설령 보더라도 아무 일도 없었다고 생각할 거야.
-
Well, if it’s pretty dark, / I reckon I’ll track him. / I dono — I dono. / I’ll try.
글쎄, 꽤 어두우면, 난 그를 추적할 거야. 모르겠어 — 모르겠어. 해볼게.
-
You bet / I’ll follow him, / if it’s dark, Huck. / Why, he might ’a’ found out / he couldn’t get his revenge, / and be going right after that money.
내가 확실히 말하는데, 어두우면, 그를 따라갈 거야, 헉. 왜냐하면, 그는 복수를 할 수 없다는 것을 알아챘을 수도 있고, 바로 그 돈을 찾으러 갈 수도 있어.
-
It’s so, Tom, it’s so. / I’ll foller him; / I will, by jingoes!
맞아, 탐, 맞아. 그를 따라갈 거야; 그럴 거야, 정말로!
-
Now you’re talking! / Don’t you ever weaken, Huck, / and I won’t.
이제야 네 말이 맞아! 절대 무너지지 마, 헉, 나도 그럴 거야.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)