
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 029 – CHAPTER XXIX – 003
She’ll have ice-cream! She has it most every day—dead loads of it.And she’ll be awful glad to have us.”“Oh, that will be fun!”Then Becky reflected a moment and said:“But what will mamma say?”“How’ll she ever know?”The girl turned the idea over in her mind, and said reluctantly:“I reckon it’s wrong—but—”“But shucks! Your mother won’t know, and so what’s the harm? All she wants is that you’ll be safe; and I bet you she’d ’a’ said go there if she’d ’a’ thought of it.I know she would!”The Widow Douglas’ splendid hospitality was a tempting bait.It and Tom’s persuasions presently carried the day.So it was decided to say nothing to anybody about the night’s programme.Presently it occurred to Tom that maybe Huck might come this very night and give the signal.The thought took a deal of the spirit out of his anticipations.Still he could not bear to give up the fun at Widow Douglas’.And why should he give it up, he reasoned—the signal did not come the night before, so why should it be any more likely to come tonight? The sure fun of the evening outweighed the uncertain treasure; and, boy-like, he determined to yield to the stronger inclination and not allow himself to think of the box of money another time that day
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
She’ll have ice-cream! / She has it most every day—dead loads of it.
그녀는 아이스크림을 가질 거야! / 거의 매일 엄청나게 많이 먹거든.
-
And she’ll be awful glad / to have us.”
그리고 그녀는 우리가 가서 정말 기쁠 거야.”
-
“Oh, / that will be fun!”
“오, / 그거 재미있겠다!”
-
Then Becky / reflected a moment / and said: “But what will mamma say?”
그때 Becky는 / 잠시 생각하더니 / 말했다: “하지만 엄마가 뭐라고 하실까?”
-
“How’ll she / ever know?”
“그분이 / 어떻게 알겠어?”
-
The girl / turned the idea over in her mind, / and said reluctantly:
“I reckon it’s wrong—but—”
소녀는 / 그 아이디어를 마음속에서 굴리다가, / 마지못해 말했다:
“그게 잘못된 것 같기는 하지만—”
-
“But shucks! / Your mother / won’t know, / and so what’s the harm? / All she wants / is that you’ll be safe; / and I bet you / she’d ’a’ said go there / if she’d ’a’ thought of it.
“하지만 시시해! / 네 엄마는 / 모를 거야, / 그리고 그럼 무슨 해가 있겠어? / 그녀가 원하는 건 / 네가 안전한 것뿐이야; / 내가 장담하건대 / 그녀가 생각했더라면 / 거기에 가라고 했을 거야.
-
The Widow Douglas’ / splendid hospitality / was a tempting bait.
Douglas 과부의 / 훌륭한 환대 /는 매력적인 미끼였다.
-
It and Tom’s persuasions / presently carried the day.
이것과 Tom의 설득이 / 결국 승리했다.
-
So / it was decided / to say / nothing to anybody / about the night’s programme.
그래서 / 결정이 되었다 / 누구에게도 말하지 않기로 / 그 밤의 계획에 대해.
-
Presently / it occurred to Tom / that maybe Huck / might come / this very night / and give the signal.
곧 / Tom에게 떠올랐다 / 아마도 Huck이 / 올 수도 있다 / 바로 그 밤에 / 그리고 신호를 줄 수도 있다.
-
The thought / took a deal of the spirit / out of his anticipations.
그 생각은 / 그의 기대에서 / 열정의 많은 부분을 빼앗아 갔다.
-
Still / he could not bear / to give up / the fun / at Widow Douglas’.
그래도 / 그는 참을 수 없었다 / 포기하는 것을 / 그 재미를 / Douglas 과부 집에서.
-
And why / should he give it up, / he reasoned—the signal / did not come / the night before, / so why / should it be / any more likely / to come / tonight?
그리고 왜 / 그가 그것을 포기해야 하는지, / 그가 생각했다—신호는 / 오지 않았다 / 그 전날 밤, / 그러니 왜 / 그것이 있어야 하는지 / 더 가능성이 / 오는 것이 / 오늘 밤.
-
The sure fun / of the evening / outweighed / the uncertain treasure; / and, boy-like, / he determined / to yield / to the stronger inclination / and not allow / himself / to think / of the box of money / another time / that day.
그 저녁의 확실한 재미는 / 불확실한 보물보다 / 더 가치 있었다; / 그리고, 소년답게, / 그는 결정했다 / 더 강한 욕망에 따르기로 / 그리고 허용하지 않기로 / 자신에게 / 생각하는 것을 / 돈 상자에 대해 / 또 다른 시간을 / 그날.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)