homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 030 CHAPTER XXX 016

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 030 – CHAPTER XXX – 016




Three dreadful days and nights dragged their tedious hours along, and the village sank into a hopeless stupor.
No one had heart for anything.
The accidental discovery, just made, that the proprietor of the Temperance Tavern kept liquor on his premises, scarcely fluttered the public pulse, tremendous as the fact was.
In a lucid interval, Huck feebly led up to the subject of taverns, and finally asked—dimly dreading the worst—if anything had been discovered at the Temperance Tavern since he had been ill.

“Yes,” said the widow.

Huck started up in bed, wildeyed:

“What? What was it?”

“Liquor!—and the place has been shut up.
Lie down, child—what a turn you did give me!”

“Only tell me just one thing—only just one—please! Was it Tom Sawyer that found it?”

The widow burst into tears.
“Hush, hush, child, hush! I’ve told you before, you must not talk



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Three dreadful days / and nights / dragged their tedious hours along, / and the village sank / into a hopeless stupor.

    사흘 밤낮으로 / 끔찍한 시간들이 / 지루하게 흘러갔고, / 마을은 / 절망적인 멍에 빠졌다.


  2. ⦁ dreadful: 끔찍한
    – The news was truly dreadful. (그 뉴스는 정말 끔찍했다.)

    ⦁ stupor: 멍
    – He was in a drunken stupor. (그는 술에 취해 멍해 있었다.)
  3. No one had heart for anything.

    아무도 아무것도 할 마음이 없었다.


  4. ⦁ heart: 마음
    – He has a kind heart. (그는 마음이 따뜻하다.)

    ⦁ anything: 무엇이든
    – Is there anything I can do? (제가 할 수 있는 일이 있나요?)
  5. The accidental discovery, / just made, / that the proprietor / of the Temperance Tavern / kept liquor / on his premises, / scarcely fluttered / the public pulse, / tremendous as the fact was.

    방금 이루어진 / 그 우연한 발견이 / 절제 주점의 주인이 / 자신의 건물에 / 술을 보관하고 있었다는 사실은 / 대단한 것이었지만, / 대중의 마음을 / 거의 흔들지 못했다.


  6. ⦁ accidental: 우연한
    – It was an accidental meeting. (그것은 우연한 만남이었다.)

    ⦁ proprietor: 주인
    – The proprietor of the store was very kind. (그 가게의 주인은 매우 친절했다.)
  7. In a lucid interval, / Huck feebly led up to the subject / of taverns, / and finally asked—dimly dreading the worst— / if anything had been discovered / at the Temperance Tavern / since he had been ill.

    맑은 정신이 돌아온 틈에, / 헉은 / 겨우겨우 주점 이야기를 / 꺼내며, / 결국 가장 나쁜 경우를 / 어렴풋이 두려워하며 / 물었다: 자신이 아파 있는 동안 / 절제 주점에서 / 무슨 일이 발견되었느냐고


  8. ⦁ lucid: 맑은
    – He had a lucid dream. (그는 선명한 꿈을 꾸었다.)

    ⦁ interval: 간격
    – There was a brief interval during the show. (쇼 중에 짧은 간격이 있었다.)
  9. “Yes,” said the widow.

    “그래,”라고 / 그 과부가 말했다.


  10. ⦁ widow: 과부
    – The widow lived alone. (그 과부는 혼자 살았다.)

    ⦁ said: 말했다
    – He said hello to me. (그는 나에게 인사했다.)
  11. Huck started up / in bed, / wide-eyed: / “What? / What was it?”

    헉은 침대에서 / 자리를 박차고 / 일어나며, / 눈을 크게 뜨고 / 말했다: / “뭐야? / 그게 뭐였어?”


  12. ⦁ started: 출발했다
    – She started her new job today. (그녀는 오늘 새 직업을 시작했다.)

    ⦁ wide-eyed: 눈을 크게 뜨고
    – The child looked wide-eyed. (그 아이는 눈을 크게 뜨고 있었다.)
  13. “Liquor!—and the place / has been shut up. / Lie down, child—what a turn you did give me!”

    “술이야! / 그리고 그 곳은 / 폐쇄되었어. / 누워, 아이야—너 때문에 / 정말 깜짝 놀랐어!”


  14. ⦁ liquor: 술
    – He does not drink liquor. (그는 술을 마시지 않는다.)

    ⦁ shut up: 폐쇄하다
    – They shut up the library. (그들은 도서관을 폐쇄했다.)
  15. “Only tell me / just one thing— / only just one— / please! / Was it Tom Sawyer / that found it?”

    “한 가지만 / 말해줘— / 정말 하나만— / 제발! / 그걸 발견한 게 / 톰 소여였어?”


  16. ⦁ found: 발견했다
    – They found a treasure. (그들은 보물을 발견했다.)

    ⦁ thing: 것
    – What is that thing? (저것은 무엇인가요?)
  17. The widow / burst into tears. / “Hush, hush, child, / hush! / I’ve told you before, / you must not talk.”

    그 과부는 / 눈물을 / 터뜨리고 말했다. / “쉿, 쉿, / 아이야, / 쉿! / 전에 말했잖니, / 말하면 안 된다고.”


  18. ⦁ burst: 터뜨리다
    – She burst into laughter. (그녀는 폭소를 터뜨렸다.)

    ⦁ hush: 조용히 하다
    – Hush, don’t wake the baby. (조용히 해, 아기를 깨우지 마.)







여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)