
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 031 – CHAPTER XXXI – 001
Now to return to Tom and Becky’s share in the picnic.They tripped along the murky aisles with the rest of the company, visiting the familiar wonders of the cave—wonders dubbed with rather over-descriptive names, such as “The Drawing-Room,” “The Cathedral,” “Aladdin’s Palace,” and so on.Presently the hide-and-seek frolicking began, and Tom and Becky engaged in it with zeal until the exertion began to grow a trifle wearisome; then they wandered down a sinuous avenue holding their candles aloft and reading the tangled webwork of names, dates, postoffice addresses, and mottoes with which the rocky walls had been frescoed (in candle-smoke).Still drifting along and talking, they scarcely noticed that they were now in a part of the cave whose walls were not frescoed.They smoked their own names under an overhanging shelf and moved on.Presently they came to a place where a little stream of water, trickling over a ledge and carrying a limestone sediment with it, had, in the slow-dragging ages, formed a laced and ruffled Niagara in gleaming and imperishable stone.Tom squeezed his small body behind it in order to illuminate it for Becky’s gratification.He found that it curtained a sort of steep natural stairway which was enclosed between narrow walls, and at once the ambition to be a discoverer seized him
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
They tripped along / the murky aisles / with the rest of the company, / visiting the familiar wonders / of the cave—wonders / dubbed with rather over-descriptive names, / such as “The Drawing-Room,” “The Cathedral,” “Aladdin’s Palace,” and so on.
그들은 다른 사람들과 함께 어두운 통로를 걸어가면서, ‘드로잉룸’, ‘대성당’, ‘알라딘의 궁전’ 등의 과장된 이름으로 불리우는 동굴의 익숙한 경이로움을 방문했다.
-
Presently / the hide-and-seek frolicking began, / and Tom and Becky / engaged in it / with zeal / until the exertion / began to grow a trifle wearisome;
잠시 후 숨바꼭질 놀이가 시작되었고, 톰과 베키는 열심히 참여했지만, 점점 지치기 시작했다.
-
then they wandered / down a sinuous avenue / holding their candles aloft / and reading the tangled webwork / of names, dates, postoffice addresses, / and mottoes / with which the rocky walls / had been frescoed (in candle-smoke).
그들은 촛대를 높이 들고, 이름, 날짜, 우편 주소, 격언 등이 엉켜있는 것을 읽으며 구불구불한 길로 내려갔다. 산의 벽은 촛불 연기로 그려진 그림들로 장식되어 있었다.
-
Still drifting along / and talking, / they scarcely noticed / that they were now / in a part of the cave / whose walls / were not frescoed.
계속 떠돌면서 이야기하느라, 그들은 더 이상 벽화가 없는 동굴의 한 부분에 있다는 것을 거의 알아채지 못했다.
-
They smoked / their own names / under an overhanging shelf / and moved on.
그들은 돌출된 선반 아래에 자신의 이름을 촛불로 그린 뒤, 다시 길을 떠났다.
-
Presently / they came to a place / where a little stream of water, / trickling over a ledge / and carrying a limestone sediment / with it,”
이윽고 그들은 물줄기가 암석 턱 위로 흐르면서 석회암 침전을 운반하는 곳에 도착했다.
-
in the slow-dragging ages, / formed a laced and ruffled Niagara / in gleaming and imperishable stone.
오랜 시간에 걸쳐, 반짝이는 견딜 수 있는 돌로 레이스를 두른 폭포처럼 형성되었다.
-
Tom squeezed / his small body / behind it / in order to illuminate it / for Becky’s gratification.
톰은 베키를 위해 그 장소를 밝히기 위해 그의 작은 몸을 뒤로 밀어 넣었다.
-
He found / that it curtained / a sort of steep natural stairway / which was enclosed / between narrow walls, / and at once / the ambition to be a discoverer / seized him.
그는 그것이 좁은 벽 사이에 둘러싸인 가파른 자연 계단을 커튼처럼 덮고 있는 것을 발견했고, 즉시 탐험가가 되고자 하는 야망이 그를 사로잡았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)