
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 031 – CHAPTER XXXI – 012
Becky was not to have gone home that night! The children became silent and thoughtful.In a moment a new burst of grief from Becky showed Tom that the thing in his mind had struck hers also—that the Sabbath morning might be half spent before Mrs.Thatcher discovered that Becky was not at Mrs.Harper’s.The children fastened their eyes upon their bit of candle and watched it melt slowly and pitilessly away; saw the half inch of wick stand alone at last; saw the feeble flame rise and fall, climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then—the horror of utter darkness reigned!How long afterward it was that Becky came to a slow consciousness that she was crying in Tom’s arms, neither could tell.All that they knew was, that after what seemed a mighty stretch of time, both awoke out of a dead stupor of sleep and resumed their miseries once more.Tom said it might be Sunday, now—maybe Monday.He tried to get Becky to talk, but her sorrows were too oppressive, all her hopes were gone
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Becky was not / to have gone home that night!
베키는 그날 밤 / 집에 가지 않았어야 했어!
-
The children became silent / and thoughtful.
아이들은 / 조용해지고 / 사색에 잠겼다.
-
In a moment / a new burst of grief / from Becky showed Tom / that the thing in his mind / had struck hers also.
순간 / 베키의 새로운 비탄이 / 톰에게 보여줬다 / 그의 마음 속의 것이 / 그녀에게도 영향을 미쳤다는 걸
-
that the Sabbath morning / might be half spent / before Mrs. Thatcher discovered / that Becky was not / at Mrs. Harper’s.
안식일 아침이 / 절반쯤 지나갈 수도 있다는 걸 / 대처 여사가 알기 전에 / 베키가 / 하퍼 부인의 집에 없다는 걸
-
The children / fastened their eyes upon / their bit of candle / and watched it melt slowly / and pitilessly away.
아이들은 / 그들의 초 조각에 / 눈을 고정하고 / 그것이 천천히 / 그리고 무자비하게 녹아가는 것을 지켜보았다.
-
saw the half inch of wick / stand alone at last; saw the feeble flame rise and fall; climb the thin column of smoke, linger at its top a moment, and then—the horror of utter darkness reigned!
마침내 반 인치의 심지가 / 홀로 서 있는 것을 보았다; 약한 불꽃이 오르고 내리는 것을 보았다; 얇은 연기 기둥을 타고 올라가, 꼭대기에 잠시 머물고, 그 후—완전한 어둠의 공포가 지배했다!
-
How long afterward / it was / that Becky came to a slow consciousness / that she was crying in Tom’s arms, / neither could tell.
어느 정도 시간이 지나서 / 베키가 / 천천히 의식이 돌아오고 / 그녀가 톰의 팔에 안겨 울고 있었다는 걸 / 어느 쪽도 알 수 없었다.
-
All that they knew / was, that after what / seemed a mighty stretch of time, / both awoke out of a dead stupor of sleep / and resumed their miseries / once more.
그들이 알았던 모든 것은 / 그 후에 / 엄청난 시간이 지난 것 처럼 보였다, / 둘 다 깊은 잠에서 깨어났고 / 다시 그들의 불행을 / 이어갔다.
-
Tom said / it might be Sunday, now—maybe Monday.
톰은 말했다 / 지금은 일요일일 수도 있고—아니면 월요일일 수도 있다고.
-
He tried to get Becky to talk, / but her sorrows were too oppressive, / all her hopes were gone.
그는 베키가 이야기하도록 시도했지만, / 그녀의 슬픔은 너무 억압적이었고, / 모든 희망이 사라졌다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)