
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 031 – CHAPTER XXXI – 014
There was a sound like the faintest, far-off shout.Instantly Tom answered it, and leading Becky by the hand, started groping down the corridor in its direction.Presently he listened again; again the sound was heard, and apparently a little nearer.“It’s them!” said Tom; “they’re coming! Come along, Becky—we’re all right now!”The joy of the prisoners was almost overwhelming.Their speed was slow, however, because pitfalls were somewhat common, and had to be guarded against.They shortly came to one and had to stop.It might be three feet deep, it might be a hundred—there was no passing it at any rate.Tom got down on his breast and reached as far down as he could
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
There was / a sound / like the faintest, / far-off shout.
가장 약한, 멀리서 들려오는 외치는 소리와 같은 소리가 있었다.
-
Instantly / Tom answered it, / and leading Becky by the hand, / started groping down the corridor / in its direction.
톰은 즉시 그것에 응답했고, 베키의 손을 잡고 그것이 들려오는 방향으로 복도를 따라 더듬으며 내려가기 시작했다.
-
Presently / he listened again; / again / the sound was heard, / and apparently a little nearer.
곧 이어 그는 다시 들었고, 또 다시 그 소리가 들렸으며, 분명히 조금 더 가까워졌다.
-
“It’s them!” / said Tom; / “they’re coming! / Come along, Becky—we’re all right now!”
“그들이야!” 톰이 말했다. “그들이 오고 있어! 가자, 베키—이제 우리는 괜찮아!”
-
The joy of the prisoners / was almost overwhelming.
갇혀있던 사람들의 기쁨은 거의 압도적이었다.
-
Their speed was slow, / however, / because pitfalls were somewhat common, / and had to be guarded against.
그들의 속도는 느렸다, 그러나 함정이 다소 흔해서 조심해야 했다.
-
They shortly came to one / and had to stop.
그들은 곧 하나의 함정을 발견하고 멈춰야 했다.
-
It might be three feet deep, / it might be a hundred—there was no passing it / at any rate.
그것은 3피트 깊일 수도 있고, 100피트 깊일 수도 있다—어쨌든 그것을 지나갈 수는 없었다.
-
Tom got down / on his breast / and reached as far down as he could
톰은 가슴을 땅에 댔고 그가 할 수 있는 한 최대한 아래로 손을 뻗쳤다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)