homepage banner

THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 033 CHAPTER XXXIII 001

❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.





THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 033 – CHAPTER XXXIII – 001



Within a few minutes the news had spread, and a dozen skiff-loads of men were on their way to McDougal’s cave, and the ferryboat, well filled with passengers, soon followed.
Tom Sawyer was in the skiff that bore Judge Thatcher.

When the cave door was unlocked, a sorrowful sight presented itself in the dim twilight of the place.
Injun Joe lay stretched upon the ground, dead, with his face close to the crack of the door, as if his longing eyes had been fixed, to the latest moment, upon the light and the cheer of the free world outside.
Tom was touched, for he knew by his own experience how this wretch had suffered.
His pity was moved, but nevertheless he felt an abounding sense of relief and security, now, which revealed to him in a degree which he had not fully appreciated before how vast a weight of dread had been lying upon him since the day he lifted his voice against this bloody-minded outcast.

Injun Joe’s bowie-knife lay close by, its blade broken in two.
The great foundation-beam of the door had been chipped and hacked through, with tedious labor; useless labor, too, it was, for the native rock formed a sill outside it, and upon that stubborn material the knife had wrought no effect; the only damage done was to the knife itself.
But if there had been no stony obstruction there the labor would have been useless still, for if the beam had been wholly cut away Injun Joe could not have squeezed his body under the door, and he knew it



❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.





  1. Within a few minutes / the news had spread, / and a dozen skiff-loads / of men / were on their way / to McDougal’s cave, / and the ferryboat, / well filled with passengers, / soon followed.

    몇 분 안에 그 소식은 퍼졌고, 열두 척의 배를 꽉 채운 남자들이 맥두갈 동굴로 가고 있었으며, 승객들로 가득 찬 페리보트도 곧 뒤따랐다.


  2. ⦁ dozen: 다스
    – A dozen eggs are in the carton. (닷새의 계란이 상자에 있다.)

    ⦁ passenger: 승객
    – The passengers boarded the plane. (승객들이 비행기에 탑승했다.)




  3. Tom Sawyer / was in the skiff / that bore / Judge Thatcher.

    톰 소여는 대처 판사를 태운 배에 타고 있었다.


  4. ⦁ skiff: 작은 배
    – He rowed the skiff along the river. (그는 강을 따라 작은 배를 저었다.)

    ⦁ bear: 운반하다
    – The truck bears heavy loads. (트럭은 무거운 것을 운반한다.)




  5. When the cave door / was unlocked, / a sorrowful sight / presented itself / in the dim twilight / of the place.

    동굴 문이 열렸을 때, 어슴푸레한 황혼 속에 슬픈 광경이 펼쳐졌다.


  6. ⦁ sorrowful: 슬픈
    – She felt sorrowful after the loss. (그녀는 상실 후 슬펐다.)

    ⦁ twilight: 황혼
    – They walked during twilight. (그들은 황혼 동안 걸었다.)




  7. Injun Joe / lay stretched upon the ground, / dead, / with his face / close to the crack / of the door, / as if his longing eyes / had been fixed, / to the latest moment, / upon the light / and the cheer / of the free world / outside.

    인디언 조는 문틈에 얼굴을 가까이 댄 채, 죽은 채로 땅 위에 뻗어 있었다. 마치 그의 갈망하는 눈이 마지막 순간까지도 밖의 빛과 자유로운 세상의 환희에 고정된 것 같았다.


  8. ⦁ longing: 갈망
    – He had a longing for travel. (그는 여행에 대한 갈망이 있었다.)

    ⦁ cheer: 환희
    – The crowd cheered for the team. (군중은 팀을 응원했다.)




  9. Tom / was touched, / for he knew / by his own experience / how this wretch / had suffered.

    톰은 감동받았다, 왜냐하면 그는 자신의 경험으로 이 불쌍한 사람이 어떻게 고통받아왔는지 알고 있었기 때문이다.


  10. ⦁ touched: 감동받은
    – He was touched by her kindness. (그는 그녀의 친절함에 감동받았다.)

    ⦁ wretch: 불쌍한 사람
    – The poor wretch had no home. (그 불쌍한 사람은 집이 없었다.)




  11. His pity / was moved, / but nevertheless / he felt / an abounding sense / of relief / and security, / now, / which revealed / to him / in a degree / which he had not / fully appreciated / before / how vast / a weight / of dread / had been lying / upon him / since the day / he lifted / his voice against / this bloody-minded outcast.

    그의 연민은 동요했지만, 그럼에도 불구하고 그는 지금 풍부한 안도감과 안전감을 느꼈다. 이는 이전에 완전히 깨닫지 못했던 정도로 그가 이 피에 굶주린 추방자에 대해 목소리를 높인 이후로 그에게 얼마나 큰 공포의 무게가 있었는지 드러냈다.


  12. ⦁ abounding: 풍부한
    – They lived in abounding wealth. (그들은 풍부한 부를 누리며 살았다.)

    ⦁ outcast: 추방자
    – He felt like an outcast at school. (그는 학교에서 추방자인 것처럼 느꼈다.)




  13. Injun Joe’s bowie-knife / lay close by, / its blade / broken in two.

    인디언 조의 보위 나이프가 가까이에 놓여 있었고, 그 칼날은 두 조각으로 부러져 있었다.


  14. ⦁ knife: 나이프
    – He used a knife to cut the fruit. (그는 과일을 자르기 위해 나이프를 사용했다.)

    ⦁ blade: 칼날
    – The blade of the sword was sharp. (검의 칼날은 날카로웠다.)




  15. The great foundation-beam / of the door / had been chipped / and hacked through, / with tedious labor; / useless labor, / too, it was, / for the native rock / formed a sill / outside it, / and upon that stubborn material / the knife had wrought / no effect; / the only damage / done / was to the knife / itself.

    문을 지지하는 대들보는 부서지고 톱질된 흔적이 있었지만, 원주민의 돌이 외부에 문턱을 형성하고 있어 유익하지 못한 노동이었다. 그 강한 돌에 칼이 아무런 효과를 내지 못했기 때문이다. 유일하게 입은 피해는 칼 자체에 있었다.


  16. ⦁ beam: 대들보
    – The beam supported the roof. (대들보가 지붕을 지지했다.)

    ⦁ labor: 노동
    – The labor was exhausting. (노동은 지쳤다.)




  17. But if there / had been no stony obstruction / there / the labor / would have been useless still, / for if the beam / had been wholly cut away / Injun Joe / could not have squeezed / his body / under the door, / and he knew it.

    하지만 그곳에 돌같은 장애물이 없었더라도, 그 노동은 여전히 쓸모없었을 것이다. 왜냐하면 그 대들보가 완전히 잘려나갔더라도 인디언 조는 자신의 몸을 문 밑으로 집어넣을 수 없었을 것이고, 그는 그것을 알고 있었다.


  18. ⦁ obstruction: 방해물
    – The fallen tree was an obstruction on the road. (쓰러진 나무가 도로의 방해물이었다.)

    ⦁ squeeze: 짜다
    – He squeezed the juice from the orange. (그는 오렌지에서 즙을 짰다.)










여기까지 읽어주셔서 감사합니다.

출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)