
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 033 – CHAPTER XXXIII – 014
“My, but we’re rich, Tom!”“Huck, I always reckoned we’d get it.It’s just too good to believe, but we have got it, sure! Say—let’s not fool around here.Let’s snake it out.Lemme see if I can lift the box.”It weighed about fifty pounds.Tom could lift it, after an awkward fashion, but could not carry it conveniently.“I thought so,” he said; “They carried it like it was heavy, that day at the ha’nted house.I noticed that.I reckon I was right to think of fetching the little bags along.”The money was soon in the bags and the boys took it up to the cross rock.“Now less fetch the guns and things,” said Huck
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
My, / but we’re rich, / Tom!
이런, / 하지만 우리는 부자가 되었어, / 톰!
-
Huck, / I always reckoned / we’d get it.
헉, / 나는 항상 생각했어 / 우리가 그걸 얻을 거라고.
-
It’s just too good to believe, / but we have got it, / sure!
그건 너무 좋아서 믿기 힘들어, / 하지만 우린 그걸 얻었어, / 확실히!
-
Say—let’s not fool around / here. / Let’s snake it out.
자—여기서 놀지 말자. / 그걸 꺼내자.
-
Lemme see / if I can lift / the box.
내가 볼게 / 내가 들 수 있는지 / 그 상자를.
-
It weighed / about fifty pounds.
그것은 무게가 / 약 50파운드였어.
-
Tom could lift it, / after an awkward fashion, / but could not carry it / conveniently.
톰은 그것을 들 수 있었어, / 서투른 방식으로, / 하지만 그것을 운반할 수는 없었어 / 편리하게.
-
I thought so, / he said; / They carried it / like it was heavy, / that day / at the ha’nted house.
그럴 줄 알았어, / 그가 말했어; / 그들은 그것을 옮겼어 / 마치 무거운 것처럼, / 그 날 / 유령의 집에서.
-
I noticed that. / I reckon / I was right / to think of fetching the little bags / along.
나는 그것을 알아차렸어. / 나는 생각해 / 맞았다고 / 작은 가방을 가져오는 것을 / 생각한 것이.
-
The money was soon / in the bags / and the boys took it / up to the cross rock.
돈은 곧 / 가방 속에 있었고 / 소년들은 그것을 가져갔어 / 십자가 바위로.
-
Now less fetch / the guns and things, / said Huck.
이제 가서 가져오자 / 총과 다른 것들을, / 헉이 말했어.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)