
❤️ 본문의 번역 및 자세한 설명은 본문 하단에 있습니다.
THE ADVENTURES OF TOM SAWYER 033 – CHAPTER XXXIII – 018
Douglas’ drawing-room.Mr.Jones left the wagon near the door and followed.The place was grandly lighted, and everybody that was of any consequence in the village was there.The Thatchers were there, the Harpers, the Rogerses, Aunt Polly, Sid, Mary, the minister, the editor, and a great many more, and all dressed in their best.The widow received the boys as heartily as any one could well receive two such looking beings.They were covered with clay and candle-grease.Aunt Polly blushed crimson with humiliation, and frowned and shook her head at Tom.Nobody suffered half as much as the two boys did, however
❤️ 위 본문에 대한 번역 및 자세한 설명은 다음과 같습니다.
-
Douglas’ drawing-room. / Mr. / Jones left the wagon / near the door / and followed.
더글라스의 응접실에서. / 존스 씨는 / 마차를 문 근처에 두고 / 따라갔다.
-
The place / was grandly lighted, / and everybody / that was of any consequence / in the village / was there.
그 장소는 / 화려하게 불이 밝혀졌고, / 마을에서 중요한 사람은 / 모두 / 그곳에 있었다.
-
The Thatchers / were there, / the Harpers, / the Rogerses, / Aunt Polly, / Sid, / Mary, / the minister, / the editor, / and / a great many more, / and all dressed / in their best.
대처 가족이 / 그곳에 있었고, / 하퍼 가족, / 로저스 가족, / 폴리 숙모, / 시드, / 메리, / 목사님, / 편집자, / 그리고 / 많은 다른 사람들이 있었고, / 모두 최고의 옷을 / 입고 있었다.
-
The widow / received the boys / as heartily / as any one / could well receive / two such looking beings.
과부는 / 소년들을 / 진심으로 / 맞아주었다 / 사람이라면 / 누구나 맞이할 수 있는 / 그런 모습의 두 존재를.
-
They were covered / with clay / and candle-grease.
그들은 / 진흙과 / 양초 기름으로 / 덮여 있었다.
-
Aunt Polly / blushed crimson / with humiliation, / and frowned / and shook her head / at Tom.
폴리 숙모는 / 창피해서 / 얼굴이 붉어졌고, / 찡그리며 / 고개를 저었다 / 톰에게.
-
Nobody / suffered half as much / as the two boys / did, however.
하지만 / 아무도 / 두 소년만큼 / 고통을 겪지는 않았다.
여기까지 읽어주셔서 감사합니다. 출처 : [구텐베르크프로젝트] (https://www.gutenberg.org/)